
Онлайн книга «Оскал фортуны»
После долгого путешествия и горячей ванны девушку стало неудержимо клонить в сон. Но она не могла отказаться от ужина. Ели вдвоем с управительницей. Дав ей возможность слегка утолить голод, Махаро спросила: – Я слышала от госпожи, на твой караван напали разбойники? – Да, – кивнула девушка. – Ночью. В лесу недалеко от Татсо-маро. – Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил? – Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо. – А кучер? – к удивлению Сайо спросила Махаро. – Его убили, как и всех соратников. – Бедный Фусан, – покачала головой женщина. – Уном был его старшим сыном. Девушка поняла, что управительница говорит о слугах. После Татсо-маро такая забота о простолюдинах показалась ей странной. Решив перевести разговор на другую тему, Сайо спросила: – А что, у господ Айоро нет детей? Махаро вздохнула. – Их сын Диго сейчас в столице служит помощником секретаря канцлера. – В канцелярии самого Сына Неба? – встрепенулась девушка. – Да, – подтвердила женщина. – Только госпожа Айоро не очень любит рассказывать о нем. Так что, если она сама не заговорит, о Диго лучше не расспрашивать. – Спасибо тебе, Махаро-ли, – искренне поблагодарила управительницу Сайо и озабоченно спросила: – Есть ли еще что-то, что я должна знать, чтобы не огорчать господ Айоро? Женщина с уважением посмотрела на девушку. – Очевидно, Айоро-ли в тебе не ошиблась. Нет, остальное не так важно, и ты все поймешь сама. – А все-таки? – настаивала Сайо. Управительница пожала плечами: – Господин Айоро не любит шума, а госпожа – когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится. – Я надеюсь, – опустила глаза девушка, успокаиваясь. Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала: – Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины. – Симара хорошо знает лечебные травы, – похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту. – Очень хорошо, – кивнула Махаро, разделывая вареную рыбину. – Думаю, господам Айоро это понравится. А что умеет делать твой слуга? – В Гатомо-фами он работал на конюшне, – ответила девушка. – Думаю, после гибели Унома и для него отыщется место, – управительница слегка улыбнулась. – Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь. Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий, без сновидений сон. – Госпожа, – кто-то тихо тронул ее за плечо. – Госпожа. Сайо открыла глаза, со сна еще не соображая, где она и что случилось. – Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, – опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара. Девушка рывком села на кровати. – Умываться. Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась. – Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано. – Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, – ответила Сайо. – Госпожа Айоро еще не прибыла? – Нет, – покачала головой Махаро. – Пока ее нет, я предлагаю прогуляться. – С удовольствием, – согласилась девушка. Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками. – В этой беседке господа иногда обедают, – показала управительница. – Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей. Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик. – Когда он спит, его лучше не тревожить, – улыбнулась Махаро. – А вот этому дереву, – женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. – Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба. Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала: – Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа. Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд. – Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, – поспешно опустив глаза, поклонилась она. – Здравствуй, Низа, – слегка наклонила голову девушка. – Я пойду готовить комнату, Махаро-ли? – спросила женщина управительницу. – Иди. – Разве служанка Айоро-ли живет не здесь? – удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома. – Госпожа отпустила ее навестить мать, – пояснила Махаро. Они не успели осмотреть хозяйственные постройки, ворота распахнулись, и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин. – Вот и наша госпожа, – заторопилась Махаро. Сайо отметила, что Кацуо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, как только женщина увидела Сайо. – Здравствуй, дорогая! – Айоро нежно взяла ее за плечи. – Я очень рада тебя видеть. – Я тоже, моя госпожа, – девушка сделала попытку поклониться. – Не нужно, – остановила ее новая опекунша. – Ты так много пережила за эту дорогу, что я невольно чувствую себя виноватой. – Что ты, Айоро-ли! – вскричала девушка. – То, что случилось, всего лишь досадная случайность. Видимо, так было угодно Вечному Небу. – Наверное, ты права, – согласилась Айоро и обратилась к управительнице: – Вы завтракали? – Мы ждем тебя, госпожа, – поклонилась Махаро. – И зря, – нахмурилась женщина. – Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет. – Невежливо садиться за стол без хозяев, – попыталась заступиться за управительницу девушка. – Ты здесь не гость, – как-то по-особому значительно возразила Айоро. – Теперь это твой дом. – Извини, госпожа, – смутилась Сайо. Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула. – Мы будем завтракать или нет? |