
Онлайн книга «Минута до полуночи»
Пайн подумала, что для «Архитектурного дайджеста» визит сюда стал бы счастливым днем. Как только они вошли в комнату, появилась латиноамериканка, одетая в форму горничной, со шваброй и ведром в руках. Увидев трех женщин, она удивилась. – О, Калинда, извини, к нам неожиданно пришли гости. Ты можешь пока поработать в другой части дома? Благодарю. Калинда, которой было за пятьдесят, худая, с седыми волосами, молча кивнула и поспешно вышла из комнаты. Бритта посмотрела ей вслед. – Это была идея Майрона, – сказала Бритта. – Нанять ее. Я говорила ему, что справлюсь с домом сама. – Но здесь такие большие площади, – заметила Блюм. – Помощь вам наверняка не помешает. – Вы правы, – согласилась Бритта. – И я знаю, что Калинда отправляет деньги домой, в Гватемалу. Возможно, она здесь нелегально, но эти люди заслуживают право на жизнь. И она работает очень старательно. Бритта налила в кофейный автомат воду и указала в сторону гостевого домика. – А это мой вклад, – сказала она. – Я провожу там довольно много времени. Большой дом слишком холодный и антисептический на мой вкус. Она принесла кофе на стол, выходивший на задний двор, и все сели. – Итак, Джек Лайнберри, – напомнила Пайн. – Да, – кивнула Бритта. – Ну, наверное, он вам говорил, что владеет весьма успешной инвестиционной компанией. Он опирается на компьютеризированную торговлю, быструю покупку и продажу акций и других вложений. Я не стану делать вид, что понимаю, как это работает, но, если коротко, успех основан на скорости – более высокой, чем способны выдать индивидуальные трейдеры. А Майрон компьютерный специалист мирового класса. Он объединил алгоритмы и коммерческие программы, чтобы усилить инвестиционный бизнес Джека. Нечто похожее он сделал в своем офисе в шахте по добыче бокситов, хотя в те времена алгоритмы не имели такого огромного значения, как сейчас. Именно так Джек и Майрон познакомились. – Ну, очевидно, у них неплохо получилось, – заметила Блюм. – А где ваш муж? – спросила Пайн. – Майрон настоящая сова. Ночью он почти не спит, ложится утром, встает только к середине дня и требует зав-трак. – Она немного печально улыбнулась, как показалось Пайн. – Наверное, гениям следует позволять маленькие особенности поведения, – добавила Бритта. – Да, конечно, – сказала Блюм. – Итак, как я могу вам помочь? – Я удивлена, что Лайнберри не рассказал вам о нашей встрече, – сказала Пайн. – Ваш адрес я получила от него. Но он не дал мне ни вашего номера телефона, ни адреса электронной почты. – Ну, он просто не мог, – ответила Бритта. – У нас их нет. – У вас нет ни того, ни другого? – удивленно переспросила Пайн. – Майрон отказался от телефона и электронной почты, – устало сказала Бритта. – Он считает, что это опасно. Слишком многие могут использовать их против нас. Ну, вы знаете, чтобы шпионить. – Еще одна особенность гения? Бритта улыбнулась в чашку с кофе. – Да, их у него немало. Пайн сделала глоток кофе и наклонилась вперед, поставив локти на стол. – По разным причинам я решила, что пришло время продвинуться вперед в расследовании исчезновения моей сестры. – Хорошо, – сказала Бритта – теперь ее лицо выражало полное внимание. – Я долгое время считала, что человек, похитивший Мерси, забрался в нашу спальню через окно. – Через окно? Я не знала. – Очевидно, полиция мне не поверила, ведь я получила травму головы, – продолжала Пайн. – Она едва вас не убила. Бедняжка. Вы долго пролежали в больнице. И Джулия ужасно за вас беспокоилась. – Она уже потеряла одну дочь и боялась лишиться второй, – сказала Пайн, наблюдая за реакцией Бритты. – Да, наверное, это одна из причин. – Вот только я уже не так уверена, что похититель проник в нашу спальню через окно. Бритта ахнула. – Я… не понимаю, – пробормотала она. – Теперь я считаю, что он попал к нам в комнату через дверь, из чего следует, что сначала он прошел по дому. – Но ваши родители? Разве они бы… – Мои родители… в то время были недееспособны. Я думала, вы знали. – Прошло столько лет, Ли. У меня хорошая память, но не настолько. – Конечно, я сожалею. – Но неужели ваши родители… находились в таком состоянии, что незнакомец сумел пройти мимо них? – А что, если они его знали? – Теперь я поняла. Именно по этой причине вы вернулись? Вы полагаете, что кто-то из друзей ваших родителей?.. – Я агент ФБР, и то, что я полагаю, не имеет значения. Важны факты. Я должна рассмотреть все аспекты, а прежде никто не расследовал версию, что человек, похитивший Мерси и едва не убивший меня, знал нашу семью. – Ну, надеюсь, вы не обвиняете нас. Я хочу сказать… – Нет, Бритта, вовсе нет. Вы дружили с моими родителями, и у вас отсутствовал мотив для подобных действий. Пожалуйста, поймите, я лишь нащупываю новые пути расследования. Казалось, слова Пайн успокоили Бритту. Она кивнула, и ее лицо смягчилось. – Конечно, невозможно даже представить, через что вам пришлось пройти, Ли. Как я могу вам помочь? – Расскажите все, что вы помните о тех событиях. Бритта сделала глоток кофе. – Андерсонвилль был в те времена маленьким городком, впрочем, с тех пор мало что изменилось, – начала она. – Все всех знали. – Что сделает мою задачу проще… или сложнее. – Многие отсюда уехали за последние тридцать лет. Или умерли. – И это самая сложная часть. Бритта поджала губы и упрямо покачала головой. – Я не верю, что кто-то из местных жителей, в особенности, тех, кто знал ваших родителей, совершил такой ужасный поступок. Какой у них мог быть мотив? – Некоторые люди не нуждаются в мотиве. – Агент Пайн имеет в виду серийных убийц, миссис Прингл, – вмешалась Блюм. – Ими овладевают навязчивые идеи, они совершают преступления и не могут остановиться. – Значит, вы считаете, что это сделал серийный убийца? – спросила Бритта. – Такое возможно, – кивнула Блюм. – Но у нас никогда не случалось ничего похожего. – Это похищение могло стать началом его карьеры. Или концом. – Ну я просто не представляю, как такое могло быть, – не сдавалась Бритта. – Зачем серийному убийце сюда приезжать? – К несчастью, такое случается, – сказала Пайн. – Что вы помните о том времени? Меня интересует все, что сохранилось в вашей памяти. |