
Онлайн книга «Выйти замуж за маркиза»
— Селесту никто не любит, только ее дети. — Ваш отец должен любить ее. — Селеста не может сравниться с моей матерью, и я подозреваю, что отец втайне сожалеет о своем выборе. Герцог и герцогиня Инверари заняли свои обычные места во главе стола, по обе стороны от них сели герцог Килчурн и его сын, а герцогиня Килчурн — напротив Блейз. Тинкер, стоя у буфета, следил за слугами, а потом дворецкий напил вино всем, кроме Блейз. Подали первую перемену — томатный суп, заправленный сливками и рубленой зеленью. Ни мяса, ни рыбы, ни птицы — обрадовалась Блейз. — Мои поздравления Блейз, которая верила в свою лошадь, в то время как остальные не верили, — провозгласил ее отец, подняв бокал. Остальные тоже подняли бокалы, и Блейз, взяв бокал с лимонадом, отсалютовала маркизу. — Вам не нравится вино? — спросила ее герцогиня Килчурн. — Я не люблю спиртное, Селеста. Блейз улыбнулась герцогу Килчурну, который предложил ей называть их с женой по именам, однако его жене не особенно понравилась такая фамильярность. — Если вы собираетесь вращаться в обществе, вам необходимо привить себе вкус к шампанскому, — обратилась к ней герцогиня Килчурн. — Общество примет меня такой, какая я есть, — возразила ей Блейз, поднося ко рту ложку с супом, — я не собираюсь меняться в угоду другим. — У моей дорогой Блейз на все своя точка зрения, — вмешалась Роксанна Кэмпбелл. — Девушка подражает вам. — Хотелось бы так думать! Ее мачеха улыбнулась. Когда они покончили с супом и лакеи убрали тарелки, Тинкер сделал знак двум другим слугам подавать вторую перемену. Блейз надеялась, что в вечернем меню не присутствует утка, а если это не так, Блейз молилась, чтобы мать не была таким же обсасывателем костей, как сын, хотя интуиция подсказывала ей, что сын перенял эту отвратительную привычку у своей матери. На столе появились запеченная дуврская камбала, спаржа, украшенная огурцами, и шляпки грибов, тушенные в масле. — Спасибо, — поблагодарила Блейз дворецкого, который поставил перед ней тарелку без рыбы. — Очень рад за вас, мисс Блейз, — заговорщически улыбнулся ей Тинкер. — Вы сегодня играли на скачках? — Играл, и моя вера в ваши способности была щедро вознаграждена. — Я тоже заработала небольшое состояние, — улыбнулась Блейз Тинкеру. — Если вы собираетесь вращаться в обществе, не разговаривайте со слугами, — заметила ей Селеста Макартур. — Это неприлично. — В этом имении мы все разговариваем с нашими работниками, — сообщила ей герцогиня Инверари, — а Тинкера считаем членом семьи. — Весьма великодушно. Вы не любите рыбу? — обратилась Селеста к Блейз. — Блейз питается овощами, фруктами и крупами, — ответил ей Росс. — От мяса, рыбы и птицы у нее появляется крапивница. — Джентльмены не женятся на слишком разборчивых женщинах, — продолжала Селеста Макартур, не обращая внимания на пасынка. — Росс, расскажи нам, как ты переломил боязнь Пегги? — кашлянув, изменил тему разговора герцог Инверари. — Простите, ваша светлость, но это наш секрет, — Росс лукаво улыбнулся Блейз. — У Чадуика на этой неделе заканчивается траур, — сказала Селеста герцогине Инверари, — и я надеюсь, вы включите его в число участников бала «Жокей-клуба». Дирк и он владеют несколькими чистокровными лошадьми. — Конечно, Чадуик должен присутствовать, — ответила Роксанна Кэмпбелл. — Чадуик слишком красивый вдовец, чтобы долго оставаться неженатым. Мы должны найти ему наследницу. Не имея понятия, о ком говорят женщины, Блейз вопросительно посмотрела на маркиза. — Сквайр Чадуик Симмонс — сын Селесты и сводный брат Дирка, — объяснил Росс, протянув руку к бокалу с вином. Сколько же раз умудрилась Селеста побывать замужем? Блейз сомневалась, что ее мачехе хотелось, чтобы в эту дверь вошел простой сквайр. Но с другой стороны, Чадуик все же пасынок герцога Килчурна. Слуги принесли жареное мясо с хрустящим зажаренным картофелем и хреном, а Тинкер поставил перед Блейз тушеные овощи и фасолевый пирог. Взглянув через стол, Блейз увидела, что герцогиня Килчурн наблюдает за ней с ненавистью в зеленых глазах, и в ответ улыбнулась ей своей самой безмятежной, приводящей в бешенство улыбкой. — Папа, эти жестокие развлечения между заездами постыдны. Не можешь ли ты убедить «Жокей-клуб» запретить петушиные бои? — Твоя дочь говорит как Беделия, — улыбнулся герцог Килчурн. — Беделия осуждала игру в кости и во всякую всячину. — По-моему, уже начинаются истории о Беделии, — закатила глаза Селеста. — Петушиные бои не дают хулиганам устраивать беспорядки. Герцог Инверари мягко улыбнулся дочери. — Проблему можно решить, если добавить еще заезды и сделать короче перерывы между ними, — сказала Блейз. — И владельцы получат больше денег, если скачек будет больше. — Замечательная идея, — поддержал ее герцог Килчурн. — «Клубу» давно следовало додуматься до этого. — Мы выдвинем эту идею на следующем заседании, — кивнул другу герцог Магнус. — Папа, у тебя в штате есть плотники? — А почему ты спрашиваешь? — Мне нужно сделать повозку, чтобы перевозить Пегги в Эпсом-Дауне и в Донкастер, — ответила Блейз. — Так Пег прибудет менее усталой, чем другие лошади. — Тебя опьяняет сегодняшний успех, — с улыбкой на губах сказал ей отец. — Мы всегда просто перегоняли лошадей с одного трека на другой. — Всегда не означает вечно, — возразила ему Блейз. — Вы одобряете то, что у нее есть собственная лошадь? — спросила герцогиня Килчурн, глядя через стол на мачеху Блейз. — Не вижу ничего плохого в ее увлечении, — ответила Роксанна Кэмпбелл. Мачеха защищает ее? Чудеса, да и только! — Сделать повозку — прекрасная идея, — признал Росс. — Я приму участие в ее осуществлении. — Лошадям может потребоваться специальная подготовка, чтобы они научились заходить на повозку и сходить с нее, — сказал Магнус Кэмпбелл, — но, пожалуй, из этой идеи может что-то получиться. — Папа… — Что теперь? Отец строго посмотрел на нее. — Когда Юнона может отправиться на случку? Блейз услышала, что у герцогини Килчурн остановилось дыхание, а Росс и его отец хмыкнули. — Блейз, дорогая, эту специфическую тему не обязательно обсуждать за обеденным столом, — сказала ей мачеха. |