
Онлайн книга «Лилия и Леопард»
— На северо-западе находится Агинкур. Я видел его главную башню, когда взобрался на вершину того холма, — Ранд махнул рукой и сделал на земле еще несколько отметок. — Деревенька на востоке называется Тремкур. Так, здесь — долина; с одной стороны — лес, с другой — дорога, на Кале. — Идеальное место для сражения, — вставил Джек. — Да, но для кого? — скептически спросил Дилан. — Для тридцати тысяч отборных французских воинов или для пяти тысяч голодных англичан? — Я собираюсь сражаться за Генриха, — невозмутимо сказал Ранд. — Вы можете остаться в стороне. — Остаться в стороне? — фыркнул Джек. — Да я уже отсидел свой проклятый зад в этом походе и выпустил сотню стрел, играя с французами в кошки-мышки. Думаете, теперь я поверну назад, милорд? Остальные горячо поддержали его. — Но как мы примем участие в сражении? — спросил Симон. — Пьер недавно побывал в английском лагере и услышал разговоры о том, что герцог Йоркский жаждет вашей крови. Эдвард считает, что это вы прогнали его от стен Буа-Лонга. Ранд горько усмехнулся. Он узнал от Пьера, что Генрих послал разведчика в замок, но тот еще не вернулся. Возможно, король так никогда и не узнает, что Мондрагон, а не Ранд, обстрелял головной отряд англичан. А что касается Лианны… Он с силой сжал палку. Правда, Шионг клянется, что она поступила так из-за страха за сына и за самого Ранда. Но как бы не были благородны ее мотивы, Лианна все равно предала своего мужа. Ей следовало бы посоветоваться с ним. Уж он бы нашел способ защитить замок и проследить за безопасностью Эймери. Но она все сделала в одиночку, пренебрегая возможностями Ранда. Он снова воткнул палку в мягкую землю. — Когда начнется сражение, мы примкнем к левому крылу армии Генриха, — Ранд задумчиво посмотрел на лошадей, которые спокойно пощипывали траву. — Как еще лучше доказать свою преданность королю? После завтрака отец Батсфорд прочитал молитву и приготовился выслушивать исповеди. Первым к нему подошел Ранд, который негромко поведал о своих грехах: грехах гордости и глупости. Батсфорд раздраженно взмахнул четками. — Милорд, ваши «грехи» наводят скуку. В Анжу вас прозвали «Незапятнанный». Вы по праву носите этот титул. Ранд сокрушенно покачал головой. — Тогда почему я позволил женщине одурачить себя и получил клеймо изменника своего короля? — Это грех мужчины, который любит и верит. Ранд пожал плечами. — Впрочем, это уже ничего не значит. Возможно, к вечеру нас всех давно не будет в живых. — Очень ободряющее замечание, — сухо промолвил Батсфорд. — Идемте, милорд. Пора надевать доспехи и отправляться в путь. Все были заняты подготовкой к предстоящему сражению. Лучники возились со своими луками и стрелами. Шионг осматривал заряды для аркебузы. Симон принес доспехи Ранда и помогал рыцарю облачаться в них. Поблизости околачивался Джек Кейд. От нечего делать он принялся метать острый кинжал в ствол одного из деревьев. Кинжал вонзился в свою цель с захватывающей дух точностью. — Ты прекрасно натренирован, — с восхищением заметил Ранд. — Да, у меня отняли пальцы, но не мою меткость. Симон скреплял на Ранде отдельные части доспехов. Неожиданно рыцарь поморщился. — Осторожнее, Симон, ты стягиваешь мою руку точно жгутом. Джек криво усмехнулся. — Да, такое неудобство может помешать на пути к славе. Упаси меня Бог когда-нибудь стать рыцарем. — Обычно эта часть всегда хорошо подходила, — оправдывался Симон. — Наш милорд за это время возмужал и окреп, — заметил Джек и отправился вытаскивать кинжал из ствола дерева. Спустя некоторое время Ранд полностью облачился в доспехи, тщательно оберегаемые Симоном от дождя, и теперь вел своих людей вперед. Скоро они достигли холма в трехстах футах от долины, которую Ранд заметил еще вчера. Он поднял забрало и внимательно осмотрелся, различив в тумане отдаленный лес. Неожиданно глаза Ранда уловили какой-то металлический блеск. Он понял, что перед ним не деревья, а три огромные колонны вооруженных французов. — Упаси Господи! — ахнул Джек. — Металлический лес! К ним приближалась французская армия. В сером утреннем небе цвета французов выглядели очень эффектно. Все казалось таким роковым и привлекательным, как… Лианна. Ранд почему-то совсем не к месту вспомнил о ней. Всадники, пешие воины, лучники двигались в боевом порядке. У французов были легкие пушки. «Возможно, Лианна и снабдила ими армию», — с горечью подумал Ранд. Что она сейчас делает? Закрылась в своем замке и испытывает новое оружие? Или держит в темнице разведчика Генриха, чтобы король никогда не узнал правды? При мыслях об этом Ранда охватила ярость, еще больше разжигая его боевой дух. Рыцаря вывел из задумчивости какой-то металлический звук. Это рядом бряцал оружием Шионг. На его необычном лице застыло выражение печали. — Неужели мы оба думаем о Лианне? — спросил Ранд. Шионг кивнул. — Ты служил ей почти всю свою жизнь. А теперь воюешь на стороне ее врагов. Китаец быстро огляделся и сказал, понизив голос: — Милорд, узы крови оказались сильнее. Ранд от неожиданности вздрогнул, так что латный воротник звякнул о шлем, и изумленно спросил: — Что? Шионг крепче сжал ствол своей аркебузы. — Если мне суждено пролить кровь, то пусть я пролью ее за своего отца, Генриха Болинброка, и за своего сводного брата Генриха V. Это сообщение так поразило Ранда, что он чуть не стал заикаться. — Ты… Ты — сын Болинброка?! Шионг с достоинством кивнул. — Болинброк в изгнании сражался с турками. Однажды он провел ночь с рабыней-китаянкой, которая родила ему сына. — Боже мой, — проговорил Ранд. — Так вот почему ты помогал Болинброку отвоевывать корону у Ричарда П. — Да. Я решил, что пришло время, чтобы вы узнали об этом. С этими словами китаец повернулся и пошел прочь. Ранд еще долго с изумлением смотрел вслед брату короля Генриха. Дилан между тем уже распределял стрелы между лучниками. Руки валлийца слегка дрожали от волнения. — Милорд, — нервничая, обратился к Ранду Симон. — Неужели победа невозможна? — Успокойся, еще не все потеряно. Французы забыли уроки Кресси и Пуатье и следуют схеме античного сражения, рассчитывая только на силу и пренебрегая мастерством лучников, — он опустил забрало. — Кроме того, французы выбрали явно неудачную позицию: деревья на другом фланге будут только мешать им, ограничивая свободное для боя пространство. Но для нас это очень выгодно. |