
Онлайн книга «Украденное дитя»
Но Ричард её огорошил. — Госпожа, я советую вам принять его услуги. Он весьма сильный маг. Он сможет защитить вас, если меня вдруг с вами не будет. Фрида изумлённо уставилась на бывшего камердинера. — Зато его манеры оставляют желать лучшего! — Неужели, госпожа? — Он нахально разглядывает меня и сегодня утром положил руку на… — Фрида запнулась, поймав взгляд Ричарда, покраснела, но продолжила: — Это неприемлемо! Ричард выдержал паузу. — Наверняка он сразу извинился, госпожа. — Да, но… — И больше ничего подобного себе не позволит. — Неужели? Мы не можем это знать… — Госпожа, — перебил Ричард. — Я прошу вас. Пожалуйста. Оставьте его. Он вам нужен. Фрида нахмурилась. — Ричард, я не понимаю. Вы так смотрите на него, ваше поведение… И вы просите за него… Чем он вам вчера так понравился? Ричард прямо посмотрел на неё и твёрдо сказал: — Он нужен вам, госпожа. Поверьте мне. Фрида со вздохом отвернулась. Ей вдруг показалось, что если она и правда отправит сейчас Тобайеса вместе с агентом по недвижимости, то потом сама поедет посмотреть, какой дом ему выбрали… и чтобы увидеть эту хитрую улыбку Эша снова. — Мне тяжело, — тихо сказала она, наконец. — Вы не замечали, Ричард, он очень похож на Эша. Мне тяжело смотреть на него и знать, что моего мужа таким я никогда не увижу. Это больно. Мистеру Филчу нужно уехать. Взгляд Ричарда смягчился. — Госпожа, вы ошибаетесь. Он совсем не похож на хозяина. И… быть может, его присутствие избавит вас от скорби? Вы же знаете, что нужно сделать, чтобы избавиться от страха? — Встретиться с ним, — кивнула Фрида. А мысленно сказала себе: «Посмотри правде в глаза, ты отпустишь его, а потом побежишь искать? Избавь себя от лишней головной боли и сделай, как говорит Ричард. И не придумывай себе того, чего нет». — Госпожа? — Хорошо, Ричард. Вы, наверное, правы. Ричард кивнул. — Это хорошо, миледи, потому что я хотел бы попросить у вас сегодня выходной. — Что? — удивилась Фрида. Ричард никогда за всё это время о выходном даже не заикался. К тому же, с его нынешним статусом… Он уже не слуга, а она ему не хозяйка… Вроде бы. — Выходной, госпожа. Я хотел бы съездить в Виндзорский лес. Не только вам нужно иногда пополнять ингредиенты. — Ричард улыбнулся. Фрида потрясённо смотрела на него. — Вы… оставляете меня… с ним?! — Госпожа, я уверен в вашей безопасности. — Но… Ох, Ричард, конечно. Простите меня. Вам давно не помешает развеяться. И… может, вы заодно и по моему списку пройдётесь? Мне горечавка нужна, — Фрида умоляюще посмотрела на Ричарда. — А здесь она не растёт… — Конечно, госпожа. Я рад быть вам полезен. И так Фрида осталась один на один с мистером Филчем. Сначала она собиралась весь день сидеть дома, но после обеда прибыл курьер от графа Цевета, который настаивал на том, чтобы герцогиня прогулялась в Кенсингском парке. Другими словами, там или случилась стычка с полукровкой, и тот применил магию, или объявилась ещё одна «сумасшедшая» жертва фейри. Фрида честно предупредила Тобайеса об этом, на что тот сказал только: — Вы уверены, миледи, что вам стоит ехать туда в таком… положении? — И выразительно посмотрел на округлившийся животик герцогини. Фрида вздохнула. По соображениям разума ей действительно стоило сидеть дома, а лучше уехать за город, на источники, например, и спокойно там жить до родов и некоторое время после. Но Цевет и весь его тайный отдел никак не могли договориться с полукровками, а те, в свою очередь, не доверяли полицейским. Посредником между ними незаметно для себя стала Фрида, и потому поехать стоило — чтобы в Кенсингском парке обошлось без жертв. Цевет, совершенно не мучаясь совестью, мог приказать застрелить полукровку, который, по его мнению, отказался сотрудничать (то есть просто не знал, что делать; или знал, но делал не то, что граф хотел). Поэтому Фрида твёрдо ответила: — К сожалению, стоит. Я советую вам остаться и провести день с пользой, мистер Филч. — Я с пользой проведу его с вами, — отозвался Тобайес и терпеливо потом ждал, пока герцогиня переоденется. — У вас необычная болонка, — сказал он, встретив Фриду в холле. — Оборотень? — Да. Идёмте. Болонку оставили дома. Фрида не простила ей (точнее, ему) прошлый раз, когда собака, наверное, мстя, во время жаркого спора Фриды и Цевета, описала графу ногу. Прицельно. Погода стояла не прогулочная: собирался дождь, звуки города тонули в тумане, небо закрылось тучами, а солнце исчезло. По-осеннему знобило. В парке Тобайес нёс зонтик, пока закрытый, а Фрида демонстративно шла чуть впереди, думая, что если кое-кто сейчас попытается взять её за руку или хотя бы пойти рядом, как джентльмен и её кавалер, то этот некто немедленно отправится… к агенту недвижимости. В записке граф Цевет оставил подробные указания, по какой именно аллее Фриде нужно прогуляться, но стоило ей свернуть на одну из боковых тропинок, как буквально из кустов выбрался и заступил ей дорогу… кто-то знакомый. — Леди Фрида! — воскликнул он. — Какое совпадение. А я только-только набрался смелости пригласить вас на прогулку! Вы же мне не откажете? Фрида отступила на шаг. — Простите, милорд, я… — Барон Досон, миледи. Тимоти Досон, — поклонился тот. — Вы забыли меня… Фрида склонила голову. — Теперь припоминаю. Вы друг Бальморов. — Да. Несчастная Генриетта… — И вы остались без невесты. Соболезную, — холодно откликнулась Фрида. — Сказать по правде, у меня здесь назначена встреча с графом Цеветом. — Я вас провожу, — вызвался Тимоти. Фрида беспомощно оглянулась на Тобайеса, но тот на неё даже не смотрел. А барон тем временем предложил ей руку, и Фрида не нашла достойной причины ему отказать. — Признаться, я был сражён вами, — тут же запел Тимоти, стоило им пойти дальше по дорожке. — Вы так похожи на фейри, миледи. Я, знаете, с детства увлекаюсь фейри, и встретить девушку настолько их напоминающую, для меня сродни чуду. «По столице гуляет около сотни таких чудес, ещё больше похожих на фейри, — саркастично подумала Фрида. — Правда, все они нищенки или, в лучшем случае, служанки, и вы уж конечно вряд ли обратите на них внимание, милорд». — Я слышал, вы увлекаетесь искусством фейри, — продолжал барон. — Языком, — поправила Фрида. — Языком фейри. |