
Онлайн книга «Зай по имени Шерлок»
– Опоссум исчез сразу после вашего ухода. Кот не появлялся, – доложила клушка, несколько смягчившись. – И еще вас давно дожидается один господин. Она посторонилась, и мы увидели сидящего за столом Листрейда с мордой, перемазанной сметаной. Заметив нас, он поспешно поднялся и утерся лапой. – А! Дорогой Шерлок, это вы. – Очень рад, инспектор. Что-нибудь случилось? – Шерлок Зай прислонил трость к стене и прошел к столу. – Вовсе нет. Если не считать, что мне выделили комнату в каком-то сарае, где туда-сюда снуют мыши, устраивают забеги тараканы и гуляют сквозняки. И еще хорошо, что не было дождя, иначе сквозь дыры в потолке мне на голову обрушился бы целый водопад! Будь прокляты экономы в нашем отделе полиции, – на одном дыхании выпалил оскорбленный лис. – Что за проблема? Третья, свободная, комната в вашем распоряжении, – успокоил инспектора Шерлок Зай. – Право, как-то неудобно, – замялся тот, поглядывая на тарелку с недоеденной сметаной. – Глупости! Заканчивайте ужин, затем мы заедем за вашими вещами. – Вот это уж точно ни к чему, – выразил сомнение Листрейд. – Мы все равно сейчас направляемся в город, и кабриолет ждет на улице. Только мне сначала нужно покончить с одним делом. Листрейд кивнул и опустился на стул. Я последовал за Шерлоком Заем в его комнату, где сыщик достал из саквояжа лупу и пинцет, сел за стол и положил на него конверт. Склонившись над плечом друга, я с интересом стал наблюдать за его действиями. Шерлок Зай сначала внимательно оглядел в лупу сургучную печать, вертя конверт так и эдак, после взял в когти пинцет и прихватил им несколько волосков, налипших на сургуч. Он долго и пристально разглядывал волоски, затем убрал их в конверт, а сам конверт и инструмент засунул в саквояж. – Что вы обнаружили? – спросил я. – Конверт был вскрыт и вновь запечатан. Работали раскаленным ножом, но очень аккуратно – на печати заметен лишь небольшой новый наплыв внизу. Идемте! – Куда теперь? – Нам дотемна нужно поспеть в несколько мест. Мы быстро спустились в гостиную, где Листрейд, уже покончивший со сметаной, в ожидании нас мерил комнату шагами. Шерлок Зай, проходя мимо кухни, заглянул в нее: – Фрау Хунсон, нас сегодня не будет, так что не утруждайтесь готовкой. Если, конечно, херр Листрейд не голоден. – Нет, нет, я уже вполне сыт, – запротестовал лис. – Хорошо, – сухо ответила фрау Хунсон. Похоже, ей впервые попадались столь странные постояльцы, лазающие через окна, отказывающиеся от еды и не ночующие дома. Мы втроем вышли на улицу и взобрались в ожидавший нас кабриолет. – Куда? – осведомилась Ромашка. – На Кнайпе-штрассе 18. Мне нужно переговорить с Хансом Люве, – пояснил Шерлок Зай недоуменно уставившемуся на него инспектору. – С этим болваном? Между прочим, он опасен. – Ничего, как-нибудь обойдется. Скажите, Ромашка, много ли в городе цирюльников? – Шесть. – А дорогих? – Два, – не задумываясь ответила Ромашка. – В таком случае после Кнайпе-штрассе я бы хотел посетить их. Путь до кабака, в котором по своему обыкновению коротал время Ханс Люве, добрались минут за десять. Кнайпе-штрассе оправдывала свое название. Жилищ бюргеров здесь почти не было – пивнушки, игорные дома и постоялые дворы, иные довольно сомнительные, на мой взгляд. Кабак, который нужен был нам, оказался в самом конце улицы – на него указал Листрейд. – Судя по описанию агента – вон тот, – сказал инспектор и ткнул когтем в сторону деревянной вывески в виде рыбины с широко разинутой пастью и черной надписью «Плётце» 19. – А я, с вашего позволения, схожу за вещами. Тут рядом. – Листрейд сошел на землю и огляделся по сторонам. Мне показалось, чувствовал он себя здесь не совсем уютно. Шерлок Зай кивнул и толкнул дверь кабака. Внутри было сильно накурено и пахло скисшим пивом, вяленой рыбой и вареными раками. Закопченные потолки и балки, скобленые деревянные столы, шаткие табуреты и натоптанный, замусоренный пол, и еще гомонящая пьяная толпа – вот то, что представлял из себя кабак. Я поморщился, захотелось зажать нос и выскочить наружу. Но оставлять Шерлока Зая одного в подобном месте, наедине с пьяным зверьем я счел нетактичным и опасным. На нас, впрочем, никто из посетителей не обратил ни малейшего внимания, и мы быстрым шагом прошли к барной стойке, за которой полноватый макак с унылым видом протирал засаленной тряпкой глиняную кружку. – Любезнейший, – обратился к нему Шерлок Зай, – нам нужен Ханс Люве. Не подскажете ли, где его можно найти? – Да вон он, – макак кивком головы указал на стол в дальнем углу, за которым, сгорбившись над кружкой, сидел молодой лев. – Если вы друзья Ханса, то могли бы погасить его счет. Шерлок Зай ничего не ответил на это и узким проходом направился к угловому столу. На наше появление Ханс Люве никак не отреагировал, вернее, он поднял голову, обвел нас мутным взглядом и припал к кружке, а после грохнул ей о стол и крикнул, неловко утерев пасть: – Маккавей, ты что, заснул? Моя кружка пуста! Макак мгновенно возник подле стола, подхватил кружку и унесся с ней за барную стойку. – Херр Люве? – выдержав паузу, спросил Шерлок Зай. – Какой я вам херр? Меня зовут Ханс, просто Ханс. Ясно вам? – Вполне. Я бы хотел задать вам пару вопросов. – А я не хочу, чтобы вы их задавали, – прорычал Люве, стискивая когти. – Маккавей, долго мне еще ждать? – Одну секундочку, херр Люве! – крикнул Макак. – Во где уже сидят ваши бычьи морды 20, – Люве полоснул когтем по горлу. – Мы не из полиции. – Тогда кто же вы? – Я частный сыщик. Меня зовут Шерлок Зай. – Кто? Впрочем, неважно, – отмахнулся Люве и сноровисто выхватил кружку из руки вернувшегося макака. – Вас нанял мой дядя. Все никак не может угомониться и продолжает опекать меня? – Люве сдул жидкую пену и сделал пару глотков. Так вот, передайте ему: мне от него ничего не нужно. – Обязательно передам при случае, но я совершенно по другому делу. – Да? – Лев наконец проявил некоторую заинтересованность и опустил кружку на стол. – Любопытно. |