Онлайн книга «Маленькая опера»
|
– Догадываетесь, что здесь? – Отрезанные уши наших врагов? – Это билеты в Берлин. Для вас и вашей супруги. В этот раз Бено не спешил с восторгами. И был прав. Комендант немедленно потребовал душу. – Надеюсь вам есть чем ответить? – улыбнулся Бирке. – Пригласительные ещё не напечатали! Но как только… – Вы обещали рассказать о настроениях в труппе. – А, этого сколько угодно. Тони обещал оркестр и обманул, например. Берта обещала денег на декорации – тоже обманула. – Не притворяйтесь бо льшим дураком, чем есть. Вы не пускаете слюни и не гадите в штаны, значит понимаете, о чём речь. – Вы хотите, чтобы я оговорил артистов? – Я хочу, чтобы вы с вашей женой были счастливы в Берлине. Или несчастливы в концлагере. В зависимости от того, друзья мы, или враги. Бено хотел отхлебнуть пива, но пролил, руки дрожали. Бирке бросил дирижёру салфетку. – Жду вас завтра в полдень с подробным отчётом. Хорошенько подумайте. Если не поумнеете, приходите с вещами. Бирке похлопал несчастного по плечу. – Господин дирижёр, возвращайтесь! Опера стынет! – кричали со сцены. – Да, да! – Махнул рукой музыкант. Но встать не смог. Ноги не слушались. * * * – В опере девять валькирий. У нас антреприза, валькирия всего одна. Зато, это наша божественная Матильда! Сегодня мы будем летать по небу! Мы опробуем оборудование, скрученное из соплей и палок нашим великолепным Арнольдом, – провозгласил Бено. Артисты одарили мастера аплодисментами. Вышибала раскланялся. Тони и Макс подцепили к тросам испытателей. Берта запустила проигрыватель. Зазвучал уже поднадоевший слегка «Полёт валькирий». Под сценой загудели моторы, тросы натянулись, Бено и Матильда воспарили. В отсутствие семи сестёр, Матильда пела все арии одновременно. – Хейяха! Хейяха! Хойотохо! Хойотохо! Лети ко мне, сестра моя! Куда так бурно ты стремишься! Я жду тебя! * * * Девушка описывала в воздухе ровные круги. Складывала при этом красивые фигуры ногами. Бено летал совсем не так изящно. Представьте парящий под потолком мешок картошки, вот это и будет дирижёр. Он ничем не махал, бился о стены и колонны и, кажется, снова плакал, вцепившись в тросы: – Господи, я же не знал! – Вес неправильно рассчитали, – предположил Тони. – Просто он неправильно летает. Нужно рулить ногами! – сказал Арнольд и на себе показал, как, по его мнению, ласточки управляют полётом. Музыка меж тем грохотала, Матильда пела: «Где ты, сестра моя! Не за тобой ли гонится отец наш?» Никто не обратил внимания на капитана Шнитке. Офицер вошёл, устроился в правительственной ложе, достал из мешка мину и установил её под самым красивым стулом. И дальше, как ни в чём не бывало, стал смотреть репетицию. Летящая по небу проститутка поразила капитана. Будто под гипнозом, он двинулся к сцене. Вдруг трос лопнул, пение перешло в визг, и Матильда рухнула точно в руки адъютанта, сбив при этом его с ног. Повалившись на пол, оба оказались лицом к лицу. Зал заметно кружился и покачивался. Будто из другого мира слышны были аплодисменты и крики «браво». – Зачем в твоём глазу так много нежности? – просила Матильда. – Вы очень красиво парили, – ответил Клаус. Он поднялся сам и помог Матильде. Девушка отряхнулась, снова посмотрела в одинокий капитанский глаз. – Я пойду, пожалуй, – сказала она. – Мне надо репетировать! Уходила она медленно, оборачиваясь каждый второй шаг. Капитан Шнитке просидел в борделе до глубокой ночи. Иногда он вставал, будто готовясь к подвигу, но решиться не мог. Снова садился. И всё чего-то высматривал в коридоре за сценой, где не было ничего, кроме ряда белых дверей. * * * Матильда не была выдающейся красавицей, но мужики к ней липли. Вчера адъютант коменданта натурально сбрендил. Сегодня какой-то странный, с перевязанной щекой лейтенант. Говорит, хочу мадам Матильду и всё тут. Согласен на двойной тариф. Берта любила рыжую работницу, не пытаясь разгадать секрет её манящей силы. – По коридору третья дверь направо, – сказала она перевязанному. – Благодарю вас. – Желаю поскорее вылечить зуб, господин лейтенант. С таким акцентом вас могут принять за англичанина! – пошутила хозяйка. * * * Матильда не сразу его узнала. А потом чуть не назвала по имени, забыв о прослушке. Вот бы в тайной полиции обрадовались, узнав, что в бордель заглянул некто Джанатан. – Гутентаг. Ваш талон? – сказала Матильда, справившись с эмоциями. Агент протянул талон. – Справка от врача? Посетитель отдал справку. – Раздевайтесь. Ложитесь. Что с зубом? – Это же я! Ты меня не узнала? Матильда приложила палец к губам – т-с-с-с! Завела патефон, показала на стены – нас слушают! Жестом пригласила в кровать. – Раздевайтесь, господин лейтенант. Устраивайтесь поудобней. Что привело вас в нашу глушь? – сказала она громко. И тихо добавила – ты какого хрена припёрся? Связной был вежливым человеком. Сначала обратился к стенам с приветственными словами. – Я слышал, вы ставите оперу! Я очень люблю оперы! Особенно Вагнера, чьё творчество отражает дух нашего времени! Стены ничего не ответили, патефон грохотал. Тогда связной наклонился к уху Матильды и сказал, почти не шевеля губами: – Управление решило убрать вождя нации. Дело поручено тебе. Я должен посвятить тебя в детали и обеспечить всем необходимым! Матильда тоже сначала поговорила со стенами. – Я обязательно спою вам! – пообещала она с утроенной громкостью. – Но давайте же внесём свою лепту в борьбу с противными англичанами! Раздевайтесь! Связной обрадовался, стал расстёгивать брюки. – Даже не думай! – зашипела на него девушка. Контракт обязывает меня спать с немецкими лётчиками, но не с тобой. Зачехляй пушку. И вообще, никаких покушений! Мы тут искусством занимаемся. Англичанин стал шипеть в ответ, что приказы не обсуждают, и что он тут главный. Матильда вместо ответа обратилась к стенам. – О боже, какой у вас маленький, смешной краник! Прям пипеточка! – сказала она так громко, что слышали не только в службе прослушки, но и в соседнем номере. – У нас в люфтваффе у всех маленькие краники! – ответил офицер раздражённо. – С большими мы не помещаемся в «Мессершмитт»! То ли дело у англичан в «Спитфайрах» места полно! Можно хоть корабельные сосны с собой возить! |