
Онлайн книга «Все ловушки Земли»
На середине пути он остановился передохнуть. Подъем был довольно крутым, а Пакард не привык передвигаться на своих двоих. Внизу поблескивали огни Хэнгменз-Галча — горсть искр во мраке. Послышались шаги. В сгущающейся темноте возникли очертания фигуры: сгорбленный, кривоногий человек неуклюже ковылял навстречу Пакарду. На расстоянии в пять футов человек остановился. — Что ты тут делаешь? — спросил он. — Гуляю, — ответил Пакард. Темная фигура подошла ближе. — Если ты топаешь туда, куда я думаю, лучше поворачивай обратно. — Почему? — без выражения поинтересовался Пакард. — Боссу не понравится, что ты идешь к Пейджу. Пакард резко шагнул вперед. Человек схватился за револьвер, но Пакард ударом кулака выбил у него оружие, а потом еще двинул в челюсть. Человек зашатался и рухнул навзничь, дернувшись от столкновения с землей. Пакард склонился над поверженным. Вытащил из его кобуры револьвер, зашвырнул в кусты. Сидя на корточках, закурил и при свете горящей спички взглянул в лицо противника. Нет, Пакард его не знал. Если и видел в «Хрустальном дворце», то не запомнил. Незнакомец застонал и попытался сесть, осторожно ощупывая челюсть. Поймал взгляд Пакарда, разлепил губы. — Босс этого так не оставит, — прошепелявил он. — Он послал тебя следить за мной? Человек кивнул. — Он же не велел тебе меня останавливать? — Нет, но… — Но он не хочет, чтобы я встречался с Пейджем. — Точно, — сказал незнакомец. — Он страшно разозлится. На нас обоих. — А что, если это он отправил меня к Пейджу? Незнакомец разинул рот: — Кто, босс? Он сам… — А вот это не твоего ума дело. — Пакард выпрямился. — Я пошел, — сказал он. — Хочешь идти за мной — пожалуйста. Только держись подальше. Не смей приближаться. Пейдж открыл на стук, за руку втащил Пакарда в дом и похлопал по спине. — Ты здесь, — удовлетворенно произнес он. — Значит, был у китайца. — Не обольщайся, пастор, — нахмурился Пакард. — Я знаю, что ты задумал, и на это не пойду. Пышные седые волосы старика отливали серебром в свете лампы; на стенах все так же висели картины, на полках стояли книги. С кухни доносился запах жареного мяса и проворный стук женских каблучков. — Но ведь ты убил Стовера, самого быстрого стрелка в городе! Подстрелил его, хотя он целился тебе в спину. — Что ты мне предлагаешь? — бесстрастно спросил Пакард. — Звезду шерифа, — сказал Пейдж. — Звезду и парней в помощь. — Звезды шерифа не валяются на дороге. — Я сделаю так, что ты ее получишь. — А чем мне заниматься, пока ты уговоришь власти сделать меня шерифом? — Уезжай из города сегодня же ночью. Через горы ведет тропа, я дам тебе лошадь. Можешь привести своих людей. — У меня нет людей. — Но… — растерялся священник. — Ясное дело, — хмыкнул Пакард. — Ты такой же, как остальные. Держишь меня за преступника. Думаешь, что я каждый день убиваю направо и налево. Что где-то прячутся мои приятели-головорезы, и, если я приведу их сюда, мы расстреляем из пушек банду Рэндалла и покончим с ним навсегда. — Зато тебе и выгоды немало, — настаивал Пейдж. — Прощение всех проступков, полная амнистия и… — Я не совершил ничего такого, за что требуется прощение. Разве что Стовера застрелил, но это была самозащита. И дружков у меня нет, так что не мечтай очистить город моими руками. Старик тяжело опустился в кресло. На его лице вдруг проступила усталость. — Я совершил ошибку, — промолвил он, обращаясь в пространство. — Так поступать — не по-человечески и не по-христиански, но мы не всегда мыслим ясно. Применять силу — неправильно, и для меня столь же неправильно, сколь и для Рэндалла. Я поддался искушению. Решил, что нашел способ навести в этом городе порядок… — Мне жаль, пастор, — сказал Пакард. — Не надо нас жалеть, — раздался голос со стороны двери. — Приберегите свою жалость для кого-нибудь другого. Пакард рывком обернулся и увидел девушку. — Добрый вечер, мисс, — сказал он, снимая шляпу. — И зачем вы только явились! — раздраженно произнесла она. — Мало нам Хёрли, который ходит к отцу каждый день. Я давно говорю, что пора перебираться куда-то еще, где нет таких мерзавцев. Зачем оставаться здесь, если можно переехать в приличный город? — Не обращай на нее внимания, — попросил Пакарда Пейдж. — Она просто злится из-за того, что я ее отсылаю — на восток, в пансион. Молоденькой девушке тут не место. Пакард, не сводивший глаз с дочери священника, его даже не слышал. — Мисс, — сказал он, — просто чтобы вы знали. Вряд ли вы мне поверите, ну да не важно. До того как пристрелить Стовера, я ни разу в жизни не убивал человека. Но мне надоели никудышные стрелки, которые хотят добавить меня в список своих жертв, чтобы потом хвастать, будто бы они убили сына Стива Пакарда. Я не жажду стать засечкой на кобуре у одного из них, мисс, и поэтому подумал, что единственный способ этого избежать — самому поставить несколько таких засечек. Девушка молчала, но со своего места Пакард видел, как бьется жилка у нее на шее, как ее губы приоткрылись, а затем снова сомкнулись. — Ты сильно обижен, сын мой, — сказал Пейдж, — и ты нетерпелив. В мире есть добро… — Лично я его не видал, — перебил Пакард. — Ты пришел сюда, — продолжал Пейдж, — с умыслом. Не знаю с каким, но лучше бы тебе выбросить его из головы. Он принесет тебе лишь горькие сожаления. — Читай свои проповеди тем, кто желает их слушать, — отрезал Пакард. — Такие, как ты, толкают человека на путь, который ему противен, а потом, когда он все-таки следует этим путем, объявляют его средоточием пороков. — Он взялся за дверь и открыл ее, потом обернулся. — Ты прав, пастор. Я пришел сюда не просто так, и я выполню то, что задумал. Пакард быстрым шагом двинулся вниз по тропе. Наступила ночь, и Хэнгменз-Галч превратился в чернильное пятно, испещренное мерцающими огоньками и наполненное гулом жизни. Все зависит от того, в какой семье ты родился, рассуждал сам с собой Пакард. Если твой папаша убивал людей, грабил дилижансы и банки, ты будешь делать то же самое. Как бы ты ни старался жить иначе, судьба рано или поздно тебя настигнет. Как настигла его. В конце концов, надо же чем-то зарабатывать на хлеб. У подножия склона, где тропа переходила в улицу, из-за дерева вышел человек. Пакард остановился, положив руки на револьверы. — Лошади — там, — сказал человек. |