
Онлайн книга «Богиня легенды»
Изабель кивнула. — Весьма тактично. Очень хорошо, что ты это сделала. — Это самое меньшее, что я могла сделать для них. — Я хочу сказать… и не подумай, что я много выпила, — заговорила Изабель, — Я по-настоящему восхищаюсь тобой, Гвен. Когда ты берешься за дело, ты берешься за него не шутя. Глаза королевы повлажнели. Она посмотрела по сторонам. — Это не из-за того, что я много выпила, — сказала она, — Так уж оно и есть. Я понимаю, я действительно понимаю, почему Артур так увлекся тобой. Вот как… Настала очередь Изабель смахивать слезу. — Знаешь, что бы ни ждало нас в будущем, я надеюсь, мы всегда останемся подругами, Гвен. — Я тоже надеюсь. Может, даже когда-нибудь побратаемся на мизинцах. Изабель едва не подавилась вином. Когда же ей наконец удалось проглотить его, она спросила: — А как тебе нравится прическа Ланселота? — Он выглядит потрясающе красивым! Да, мысленно согласилась Изабель, если тебе нравятся такие вот мальчики-херувимчики. Но вкусы ее и королевы решительно разнились. Изабель считала, что король Артур, с его суровым, но невероятно интересным лицом и зрелым телом, куда как сексуальнее. Но тут же ей пришло в голову, что понятия о мужской привлекательности у них с Гиневрой происходят вообще из разных миров. — Да, действительно, — кивнула она. Дипломатия — лучший способ не пострадать. А то ведь можно добиться и того, что тебе выдерут волосы и расцарапают лицо. — А как тебе Джеймс? — спросила она. — Кто бы мог догадаться, что он таков! — воскликнула Гиневра. — Мэри догадывалась. Она смотрела в его сердце, не обращая внимания на внешность. Но он оказался еще и красивым. Королева хихикнула. А потом сказала: — Даже Мордред сегодня выглядит симпатичным. — Ну, ему нужно еще несколько лет, чтобы превратиться в настоящего мужчину, однако и сейчас видно, что от наследственности не уйдешь. Смотрю на него — и вижу Артура. — Что ты с ним сделала, Изабель? — О чем ты? — Но что-то ведь случилось. До недавних пор Мордред, похоже, ставил целью своей жизни терзать отца. И вдруг они стоят рядом, смеются и обнимаются. А сегодня утром я видела, как они устроили учебный бой на мечах. И мне кажется, это ты приложила руку к перерождению Мордреда. Или, может быть, ты имеешь отношение к тому, что у него ушиблено колено. — Может быть, — неопределенно ответила Изабель. Они переглянулись и захихикали. Изабель протянула королеве кулак с выставленным мизинцем. Гиневра изумленно посмотрела на него, а потом повторила жест. — Для меня это очень много значит, Изабель. — Для меня тоже. — Изабель рассмеялась, — Это самая странная дружба на свете. — Весьма возможно, — согласилась королева. — Но довольно забавная, тебе не кажется? — Никто бы и не поверил. — От этого еще смешнее. Внезапно по залу разнесся громкий гул. Обе женщины подпрыгнули на месте. Это король Артур вскочил на стол и ударил глиняной кружкой по оловянному подносу. — Прошу счастливую пару подойти сюда, — прогудел он. У Изабель сердце чуть не разорвалось от восторга. Король был таким огромным, таким сильным и, видят боги, таким красивым! И он любил ее. Он желал ее. Он хотел обладать ею и защищать ее. Может быть, со временем ей даже удастся внушить ему, что женщина может иметь такие же права, как и мужчина, но сейчас это было неважно; Артур поражал ее в самое сердце таким, каким он был. Он был настоящим королем, но не диктатором. Он обращался с ней как с равной. Он ценил всех, живущих в Камелоте, как собственную семью. И все здесь, насколько понимала Изабель, восхищались им и отвечали ему любовью. И — о чудо из чудес! — он любил ее. Она понятия не имела за что, но ей и не хотелось спрашивать. Она едва дышала, глядя на него. — Прошу и всех слуг присоединиться к нам, — говорил тем временем король Артур, — Они хорошо потрудились, чтобы этот вечер удался. Все на мгновение умолкли, когда Мэри и Джеймс подошли к королевскому столу, а в холл набились слуги из всего замка. Король окинул всех взглядом, чуть прищурившись. — Так, они где-то здесь, но я пока их не вижу. Вы, Джеймс и Мэри, были слишком заняты перед свадьбой, чтобы это заметить, но я знаю: и королева, и графиня тоже здорово поработали ради сегодняшнего праздника, чтобы он запомнился надолго. Раздались такие громкие приветственные крики, что у Изабель чуть не лопнули барабанные перепонки. Она схватила Гиневру за руку. Что за странный союз… Тут Джеймс тоже запрыгнул на стол, и Изабель показалось, что все разом задержали дыхание, гадая, не рухнет ли он под весом воина. Но, честь и слава столяру, стол выдержал. — Я тоже хочу сказать всем спасибо, — заявил Джеймс. — И особенно королеве и графине, они ведь так старались, чтобы моя новая жизнь с прекрасной Мэри началась радостно. Наш король думает, я этого не заметил, но я все видел. И мы с Мэри еще и не начали выражать нашу благодарность. Большой, нет, гигантский Джеймс был вынужден отереть повлажневшие глаза. — Мы навеки запомним это. Ну разве Камелот — не величайшее из всех королевств? И опять все восторженно закричали, так, что дрогнули потолочные балки. Вообще-то Изабель не знала, есть ли в замке потолочные балки. Но они вроде бы везде имеются? — И разве может быть более великий король, чем сэр Артур? И снова — оглушительные восторженные крики. У короля был такой вид, словно ему хотелось опрокинуть содержимое своей кружки на голову Джеймса. — Джеймс, ты, конечно, близкий мне человек, — сказал он, — но боюсь, если ты сейчас же не спустишься со стола, мы с тобой окажемся лежащими в куче щепок. — За короля Артура! — воскликнул Джеймс и не слишком грациозно соскочил на пол. — За, нашего короля! — подхватили все гости. — А теперь, — возвестил король, — еще кое-что для молодой пары! Внимание, премия! — Что-что? — удивилась Гиневра. Изабель опустила глаза. Король быстро запоминал все, что она говорила, а многие ее слова не соответствовали этому миру. — Мэри и Джеймс, — продолжил король Артур, — Вот это — ключи от вашего домика. Желаю вам обоим очень, очень счастливой ночи. — Ох, сэр, какой прекрасный подарок! — Где королева? — спросил король, — Королева Гиневра, прошу, подойди и расскажи им остальное. Гиневра сжала руку Изабель. |