
Онлайн книга «Дело о коте дворецкого»
— Я нашел палочку, — Оуфли вытащил ее из кармана. — Она была в земле. Я прокопал суглинок и гравий. Там ничего нет. — Кто послал телеграмму? — Вы могли бы это определить. Бергер тихо сказал Глассмену: — Том, перепиши номер, съезди на телеграф и попроси найти эту телеграмму. Разузнай все, что сможете. Достань адрес отправителя. — Вы что, приехали из-за телеграммы? — спросил Оуфли. — Будь проклята эта ночь. Не стоило мне вылезать и копать тут, но вы понимаете, что я почувствовал после такого совета. — Мы приехали в связи с другим делом, — объяснил Бергер. — Где Сэм Лекстер? Оуфли вдруг заволновался: — Нет его. А зачем он вам? — С минуту Оуфли колебался, затем спросил: — Вы разговаривали с Эдит де Во? — Нет, — сказал Бергер, — я не разговаривал. — Я с ней говорил. — Мейсон внимательно посмотрел на Оуфли. — Я так и знал, — сказал Оуфли. — Просто удивительно, до чего вы любите совать нос в чужие дела. — Хватит, — остановил его Бергер. — Идемте в дом. А что там насчет бриллиантов, спрятанных в костыле Эштона? — Вам об этом известно столько же, сколько и мне, — мрачно огрызнулся Оуфли. — Сэма нет дома? — Нет. — А где он? — Не знаю. На свидании, наверное. — Ладно, — сказал Бергер. — Пойдемте. Они поднялись на крыльцо. Оуфли достал связку ключей, открыл дверь и сказал: — Извините, я на минутку, отмоюсь и переоденусь. — Стой-ка, парень, — остановил его Глассмен, — тут ведь речь о полумиллионе монет. Мы, конечно, тебе верим, но не лучше ли проверить твои карманы и убедиться… — Глассмен, — предостерег Бергер, — с мистером Оуфли не надо так обращаться. — Он повернулся к Оуфли: — Извините мистера Глассмена за слишком резкие слова, но мне в голову пришла та же самая мысль, да и вам, без сомнении, тоже. Речь идет об огромной сумме. А если автор телеграммы поклянется под присягой, что вы откопали хотя бы часть этих денег? — Я же ничего не нашел. А если и нашел бы, так они все равно мои, половина, во всяком случае… — Не думаете ли вы, что вам лучше запастись свидетелями? — А как это сделать? — Подвергнуться добровольному обыску. — Валяйте. — Лицо Оуфли помрачнело. — Обыскивайте. Его обыскали. Бергер удовлетворенно кивнул: — Может быть, позже вы будете рады сотрудничеству с нами. — Не буду. Теперь можно пойти переодеться? — Лучше не надо, — покачал головой Бергер. — Сядьте. Вы быстро обсохнете. — Хорошо, — вздохнул Оуфли. — Выпьем по рюмочке. Вы, кажется, тоже побывали под дождем. Бурбон, ржаное или шотландское? — Что ни выберешь, — заметил Мейсон, — все равно — виски. Оуфли метнул на него подозрительный взгляд и позвонил. В дверях появился мужчина с синевато-багровым шрамом на правой щеке, придававшим ему выражение злобного торжества, и спросил: — Вы звонили? — Да, — сказал Оуфли. — Принесите виски, Джим. Бурбон, шотландское. И содовую. Человек кивнул и удалился. — Джим Брэндон, — объяснил Оуфли. — Он и за шофера, и за дворецкого. — Каким образом он был ранен? — поинтересовался Бергер. — Автомобильная авария, кажется… Это вы мистер Бергер, окружной прокурор? — Да. — Сожалею, что Эдит де Во сказала то, что сказала. — Почему? — Потому что пожар начался вовсе не от выхлопных газов. Это вообще невозможно. — Где у вас телефон? — спросил Глассмен. — В холле. Я покажу… или Джим покажет. — Неважно, — следователь встал. — Я сам найду. — Вы слышали об отравлениях угарным газом, мистер Оуфли? — спросил Бергер. — Конечно. — Вам известно, что угарный газ образуется в автомобиле, когда работает мотор? — Причем тут угарный газ? Он же не воспламеняющийся… — Зато он отравляющий. Что-то в голосе Бергера заставило выгнуться брови Оуфли. — Господи боже! — воскликнул он. — Не хотите же вы сказать… Нет, это невероятно! И я не могу поверить… — Неважно, во что вы можете и во что не можете поверить, мистер Оуфли. Мы заходили в гараж и обыскали машину Сэма Лекстера. Мы нашли длинный шланг. — Да, — сказал Оуфли, не удивляясь. — Эдит видела его. — Так где же сейчас Сэм Лекстер? — Не знаю. Уехал. — Каким образом? Его машина в гараже. — Да, — согласился Оуфли. — Шофер увез его в город на паккарде, потом пригнал машину назад. Не знаю уж, как Сэм вернется, разве что шевроле где-то там. — Шевроле? — Да. Служебная машина. Обычно на ней ездит Эштон. Она у нас для подвозки грузов и для всяких поручений. — А у вас есть машина? — спросил Бергер. — Есть. Бьюик, который стоит в гараже. — А большой паккард? — Его дед купил незадолго до смерти. — Когда сгорел дом, машины спасли? — Да, гараж был на углу. С краю. — То есть пожар начался далеко от гаража? — Да, похоже, он начался возле дедовой спальни. — У вас есть соображения, как начался пожар? — И не одно… Слушайте, мистер Бергер, я бы предпочел, чтобы вы поговорили об этом с Сэмом. Мое положение достаточно щекотливо… В конце концов, Сэм мне родственник. Говоря откровенно, я уже слышал рассказ Эдит де Во, но не придал ему значения. Угарный газ для меня, конечно, новость. Я просто поверить не могу, что такое возможно. Должно быть какое-то объяснение. Вошел Глассмен с телеграммой в левой руке. — Телеграмма подлинная, — доложил он с порога. — Была отправлена по телефону, подпись «Друг», а номер телефона отправителя: шестьсот двадцать три девяносто восемь. Телефон зарегистрирован на заведение «Вафли Уинни». — Чушь! — Мейсон вскочил. |