
Онлайн книга «Дело о коте дворецкого»
— Хватит, Мейсон, — сказал Бергер. — Не вмешивайтесь. — Какого дьявола! — взорвался Мейсон. — Вы мне не указ, мистер Бергер. Уинифред Лекстер не посылала этой телеграммы. — Не стала бы Уинни посылать такую телеграмму, — подтвердил Оуфли, глядя на Глассмена. — Тут какая-то ошибка. — Но она ее послала, — настаивал Глассмен. — Черта лысого! — рявкнул Мейсон. — По телефону ее мог послать кто угодно. — Да уж, — заметил Глассмен, — у ваших клиентов вечно какая-то конспирация… — Вовсе она не моя клиентка, — сказал Мейсон. — А кто же ваш клиент? — Думаю, что кот, — ухмыльнулся Мейсон. С минуту длилась тишина. Затем послышался шум автомобильного мотора. На мгновение за окном сверкнули передние фары, затем повелительно взвыл сигнал. Джим Брэндон вошел в комнату с подносом, на котором стояли бутылки, стаканы и два сифона. Он поспешил поставить поднос и заторопился к двери, потому что сигнал взвыл снова. — Это мистер Сэм Лекстер, — сказал он. Бергер поймал его за рукав, когда Джим проходил мимо. — Не надо так спешить, — предложил он. Глассмен прошел по коридору и открыл парадную дверь, сигнал раздался снова. — Выходите, Джим, — сказал он. — Посмотрите, что там нужно. Джим Брэндон зажег свет на крыльце и вышел. — Джим, — позвал его Сэм Лекстер, — я в аварию попал. Идите, поставьте машину. Бергер отодвинул портьеру. Яркий свет с крыльца падал на несколько старомодный шевроле с поломанными дворниками, вдавленным крылом и смятым бампером. Сэм Лекстер выбирался с водительского места. Лицо его было поцарапано, правая рука перевязана окровавленным платком. Бергер пошел к двери. Прежде чем он добрался до нее, фары вновь высветили моросящий дождь. Подъехал большой седан с мягко гудящим мотором, он развернулся и остановился. Оттуда выпрыгнул на дорожку человек, повернулся и помчался прямо к дому, затем, заметив Сэма Лекстера, внезапно остановился. Перри Мейсон хмыкнул и объяснил Бергеру: — Перед нами не кто иной, как наш выдающийся современник Нат Шастер. В течение следующего получаса вы будете иметь возможность установить, последовал ли он за Сэмом Лекстером потому, что знал о вашем присутствии здесь, или появился случайно. Бормоча проклятия, Бергер устремился к крыльцу. Шастер позвал резким и взволнованным голосом: — Слыхали вы об этом? Нет, вы слыхали? Знаете, что они вытворяют? Знаете, что произошло? У них приказ — вырыть тело вашего дедушки. И они выкопали его! На залитом кровью лице Сэма Лекстера проступило удивление. Фрэнк Оуфли, стоящий возле Бергера, спросил: — Это еще что за чертовщина? — Спокойно! — предупредил Глассмен. — Я только что узнал! Хотите ли вы, чтобы я предпринял законные шаги… — он умолк, увидев на крыльце фигуру Бергера. — Входите, мистер Шастер, — предложил прокурор. — Если будете там стоять, вы совсем промокнете. На лице Сэма Лекстера блестели капли дождя. Рана на его щеке кровоточила. Губы в волнении дергались. — Что происходит? — спросил он. — Я провожу расследование, — объяснил Бергер, — и хочу задать вам несколько вопросов. Не возражаете? — Нет, конечно, — ответил Лекстер, — но меня удивляет то, как это делается. Откуда взялась нелепая идея выкапывать… — Никаких вопросов! Никаких! — закричал Шастер. — И отвечать, только если я разрешу! — Да ну вас, Шастер, — отмахнулся Сэм. — Я смогу ответить на любой вопрос прокурора. — Не дурите, — простонал Шастер. — Вовсе это не расследование окружного прокурора, это все дело рук выскочки Мейсона! Все вокруг этого чертова кота. Не отвечайте им. Ничего не отвечайте. Прежде всего вас одурачат, а потом? Вы лишитесь наследства, Мейсон восторжествует, все получит Уинифред, даже кот будет смеяться… — Замолчите, мистер Шастер, — приказал Бергер. — Я собираюсь говорить с Сэмом Лекстером и так, чтобы вы меня не перебивали. Заходите в дом, мистер Лекстер. Вам нужен доктор — осмотреть раны? — Не думаю, — сказал Лекстер. — Меня занесло на телефонный столб. Сильно тряхнуло, ушиб правую руку, но, наверное, достаточно промыть антисептиком и нормально перевязать. Не мешало бы, конечно, чтобы врач посмотрел, но я не хочу вас задерживать. — Пожалуйста! — подбежал к нему Шастер. — Я вас умоляю! Прошу вас! Не делайте этого! — Замолчите, — повторил Бергер и взял Сэма под руку. Лекстер с Бергером вошли в дом, сразу за ними — Глассмен. Шастер медленно поднимался по ступенькам, точно старик, каждый шаг для которого — тяжелая работа. Мейсон наблюдал, как трое мужчин пересекли гостиную и скрылись за дверью. Он уселся в гостиной. Дрейк достал из кармана сигарету, устроился на пуфике, скрестив ноги, и произнес: — Ну, так-то. Джим Брэндон, стоя в дверях, сказал Шастеру: — Не знаю уж, надо ли вам входить. — Не дурите, — сказал Шастер и понизил голос так, чтобы Мейсон и Дрейк ничего не услышали. Брэндон тоже понизил голос. Они продолжили разговор шепотом. Зазвонил телефон. Через несколько минут толстая женщина с заспанными глазами прошла по коридору, застегивая халат. Она сняла трубку, сказала «алло» сонным и неприветливым голосом. Лице ее выразило удивление, и она произнесла: — Да, мисс Уинифред… Конечно, я могу его позвать. Он, конечно, спит. Сказать ему, чтобы он попросил мистера Мейсона позвонить вам и… Перри Мейсон бросился к телефону. — Если кто-то спрашивает мистера Мейсона, — вмешался адвокат, — то я здесь. — Это мисс Уинифред Лекстер. — Женщина подала ему трубку. — Алло, — сказал Мейсон и услышал голос Уинифред, взволнованный, почти истеричный: — Слава Богу, смогла вам дозвониться. Я не знала, где вас искать, так что хотела передать через Эштона… Случилось нечто ужасное! Вам надо немедленно приехать. — Вообще-то я пока занят, — спокойно ответил Мейсон. — Вы можете в общих чертах объяснить, что случилось? — Не знаю, но у Дугласа что-то серьезное. Вы помните Дугласа? Дуглас Кин. — Что же с ним случилось? — Не знаю, но я должна вас видеть. — Я выйду отсюда минут через десять, — обещал ей Мейсон. — Это все, что я могу сделать. Здесь еще одно дело, в котором я заинтересован. Где вас искать? |