– Боже мой! – выдыхает Хэтч. – Боже мой! Это кто-то из них?
– Не могу сказать, – говорит Ферд.
– ЭНДЖИ!!! – орет подброшенный надеждой Джек.
И бросается навстречу неясной фигуре. Падает, катится по
снегу, снова вскакивает на ноги. За ним выбирается из вездехода Хэтч. Чуть
запоздав, его примеру следует Ферд.
– Погоди, Джек! – кричит Хэтч. – Это может быть не…
Бесполезно. Джек уже еле виден за снежной завесой, сливаясь
с неясной качающейся фигурой. Хэтч устремляется за ним, Ферд тоже.
Джек Карвер каким-то чудом умудряется двигаться вперед,
выкрикивая все время имя своей жены.
Хэтч не успевает за ним, Ферд вообще безнадежно отстал. Но
теперь уже видно, что фигура – действительно женская. Когда Джек приближается,
женщина падает в снег лицом вниз.
– Энджи, милая! – кричит Джек.
Женщина заставляет себя подняться на ноги, двигаясь с
механической целеустремленностью заводной игрушки. Когда ей это удается, мы
видим, что это и в самом деле Энджи Карвер… но что за перемена! Симпатичная
мама маленького Бастера осталась в далеком прошлом. Этой несчастной не двадцать
восемь, а по крайней мере семьдесят, и развевающиеся волосы ее – седые. Глаза
ее смотрят прямо вперед сквозь вьюгу, и мужа она не замечает. Покрытое снегом
лицо бледно и изборождено морщинами.
– Энджи! – обнимает ее Джек. – Ох, Энджи, мы тебя искали!
Бастер так волнуется, милая!
Он покрывает ее лицо поцелуями, все время поглаживая,
трогая, ощупывая, как отец – своего ребенка, который чуть не погиб. Поначалу от
огромного чувства облегчения Джек не замечает, что Анджела совсем не реагирует.
Потом до него это доходит.
– Энджи?
Он отодвигается, впервые глядя на нее по-настоящему – и
видит в ее глазах тусклую черноту, замечает волосы, которые были черными. Его
реакция – изумление и ужас.
Хэтч пробивается вперед, шатаемый ветром. За ним Ферд. И
становится слышен рокот снегохода, возвращающегося из продовольственной
экспедиции.
– Энджи, что с тобой? – спрашивает Джек. – Что случилось?
Он оглядывается на Хэтча, но Хэтч вряд ли может помочь. Он
тоже ошеломлен произошедшей переменой, и Ферд не меньше. Джек снова
оборачивается к жене и берет ее за плечи.
– Энджи, что случилось? Что он с тобой сделал? Куда он тебя
отвел? Где остальные, ты не знаешь?
Из снежного мрака пробивается большой желтый глаз – фара
снегохода. Энджи ее замечает, и пока Майк ставит машину, она выходит из своего
глубокого транса. Ее взгляд обращается к мужу и наполняется безумным страхом.
– Мы должны дать ему то, что он хочет, – говорит она.
– Что, родная? Я не расслышал, – переспрашивает Джек.
Но Хэтч расслышал отлично.
– Линож? – спрашивает он.
Открываются двери снегохода, выходят Майк и его спутники и
идут к Хэтчу, Ферду и Карверам. Энджи их не замечает. Она смотрит только на
Джека и говорит, все сильнее срываясь в истерику.
– Да, Линож. Мы должны дать ему то, что он хочет – это он и
послал меня вам сказать. Только поэтому он не дал мне упасть – чтобы я вам
рассказала. Мы должны дать ему то, что он хочет! Понимаете? Мы должны дать ему
то, что он хочет!
Майк берет ее за плечо и поворачивает к себе.
– Чего он хочет, Анджела? Он тебе не сказал?
Она сперва не отвечает. Они все столпились вокруг нее,
напряженно ожидая ее слов.
– Он сказал, что сообщит сегодня вечером. Он сказал, что у
нас будет специальное городское собрание, и тогда он нам скажет. Он сказал, что
если некоторые будут не согласны… не захотят сделать, как лучше для города… им
надо напомнить о том сне, что мы видели. Им надо напомнить, что случилось в
Роаноке. Им надо напомнить Кроатона, что бы это ни было.
– Его имя, наверное, – говорит Майк, скорее всего, себе
самому. – Его настоящее имя.
– Отведи меня в дом, – говорит Анджела Джеку. – Я замерзла.
И я хочу видеть Бастера.
– Да, конечно! – отвечает Джек, обнимает ее за плечи и ведет
к мэрии. Майк подходит к Хэтчу.
– Никаких следов Билли Тиммонса или Джорджа Кирби? –
спрашивает он.
– Нет. И Джейн Кингсбери тоже.
– Джейн Кингсбери мертва, – говорит Майк. – И обращается к
Санни:
– Поставишь машину?
Санни садится в кабину снегохода и газует. Майк и Хэтч идут
к зданию мэрии, и по дороге Майк рассказывает Хэтчу про миссис К.
Камера высоко над мэрией, и нам еле видна цепочка людей,
идущих, как муравьи на охоте в пустыне из сахара. Медленно их обгоняет
снегоход, который ведет Санни Бротиган. Мы смотрим на них, и…
Затемнение. Конец акта первого.
Акт второй
Конец дня. Городской причал… ладно, то место, где был
когда-то причал. Снова надвигается прилив, и бьют в берег чудовищные волны.
Перевернутые лодки, разбитые ловушки для омаров, обломки свай, обрывки сетей.
В это же время на мысе волны налетают и откатываются на
упавший маяк. Налетающая волна выбрасывает что-то у самого разбитого круглого
окна аппаратной.
Это – измочаленное волнами тело Джорджа Кирби. С нарастающим
ревом следующая волна накрывает берег и уносит тело обратно в море.
В деловой части города все так же воет вьюга, и теперь дома
засыпаны почти до половины высоты витрин.
В аптеке все витрины разбиты, дыры забиты сугробами,
тянущимися до середины пролетов.
В скобяной лавке, как и в аптеке, пролеты забиты снегом.
Возле кассы выставка газонокосилок, по самые бензобаки заваленных снегом.
Плакат перед ними еле различим: «РАСПРОДАЖА КОСИЛОК! ЗАПАСАЙСЯ НА ЛЕТО ЗИМОЙ!»
Женская парикмахерская. Тоже полна снега. Стоят фены для
волос, как замерзшие марсиане. Поперек зеркала надпись:
ДАЙТЕ МНЕ ТО, ЧТО Я ХОЧУ, И Я УЙДУ.
Здание мэрии еле видно – не только из-за вьюги, но и потому,
что наступает вечер.
Внутри в «детском саду» дети сидят в кружок и слушают, как
Кэт Уизерс читает им книжку под названием «Маленький щенок» (которую когда-то
так любил Дэнни Торранс).
– И тогда маленький щенок сказал: «Я знаю, где должен быть
мой мяч. Этот плохой мальчик забрал его и положил в карман, но я его найду,
потому что мой нос…»