Книга Круг одного, страница 32. Автор книги Эрик Джеймс Фуллилав

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Круг одного»

Cтраница 32

Я открываю рот, но оттуда не исходит ни звука. Ричард склоняет голову набок, чтобы посмотреть на меня, и на миг его разочарование становится явным.

— Какая жалость, не так ли, детектив?

И Ричард, не дожидаясь ответа, выходит из ресторана.


Мы с Дерриком тоже выходим на автостоянку. Он первый нарушает молчание.

— Я, собственно, пришел сказать, что мы почти что застукали твоего любовничка.

— Кого это?

— Фредди Барнса.

— Почти что? Не знала, что мы играем в пятнашки.

— Он вывел из строя двух полицейских, которые наткнулись на него в лагере для бездомных.

— Вывел из строя? — Мне почему-то приходит в голову его запах.

— Телепатические штучки. Я еду доложить об этом капитану. Мне сдается, он тянет на подозреваемого номер один. <вместе с твоим хахалем>

Пару шагов мы совершаем в молчании.

— Ты не хочешь рассказать мне, как вам обедалось с Ричардом?

— Он таки сказал мне кое-что интересное об Эразме Трейноре.

— Например?

— Например, что Трейнор трясет из них деньги.

— Вот, наверное, почему Трейнор считает тебя такой опасной.

— Меня? Я хорошая девочка. Сладкая, как лимонный пирог.

— Угу. То-то я никак не могу избавиться от твоего вкуса во рту.

— Продолжай в том же духе, и я поеду в Монако с «хахалем».

Это затыкает его, но ненадолго.

— Знаешь, по-моему, нам надо навалиться на Джереми Бентсена. Вместе, — говорю я.

— Что так?

— Похоже, тут замешана компания под названием «Целлюдин». Бентсена чуть удар не хватил, когда я спросила его о ней. А вот Ричард сохранил полное спокойствие. Думаю, если мы возьмем Бентсена на пушку, то добудем из него нечто важное. Позвони ему и скажи, что хочешь с ним встретиться прямо сейчас. Я буду там.

— Джен, поздно уже. Бентсен может подождать до завтра.

— Деррик, на Бентсена надо надавить. Он на грани. Если он не будет знать, что я тоже приду, авось мы и выжмем из него что-нибудь.

— Думаешь, он знает, кто убил его жену?

— Думаю, он знает, как Трейнор это провернул. И кое-что еще знает.

— А кто такой ван Меер, Джен? Диди попросила меня собрать на него досье.

— И ты собрал?

— Как? Я ведь под запретом.

— И у нас нет никакой информации на ван Меера?

— На него уже есть досье. С ограниченным доступом. — Он медлит ради эффекта, зная, что мне любопытно. — Думаю, тут пахнет большими деньгами, Джен. Большими деньгами без видимой причины их возникновения.

— Разве «Целлюдин» не приносит прибыли?

— Так «Целлюдин» — его компания?

— Угу.

— Видимо, материал накопили потому, что какие-то концы не сходятся с концами. Но активное следствие по этому досье никогда не проводилось.

— В таком случае любопытно узнать, почему доступ к нему ограничен.

— Ага, — хмыкает Деррик. — Увидимся на Беверли-Хиллз.

11

Джереми Бентсен выглядит так, будто глухая ночь заволокла его душу. Деррик устроил так, что я должна войти через несколько минут, чтобы застать адвоката врасплох. Горничная Мария, открывая мне дверь, смотрит на меня как на видение с того света.

<легавые ни черта не знают, идиоты>

— Я больше ничего не могу сказать об убийстве, детектив. Я думал, это у вас что-то есть для меня — столь срочное, что не может ждать.

— Верно, есть. Собственно говоря, она сейчас войдет.

<телепатка. ах, черт>

— Вот мы и встретились снова, мистер Бентсен. <следи! следи за тем, что думаешь>

— Кажется, я уже вышвырнул вас отсюда сегодня.

— Расскажите мне про Трейнора. <гребаный убийца…>

— Не понимаю, о чем вы. <убил мою жену>

— Почему вы не хотите рассказать о нем? Детектив Трент обеспечит вам охрану, если вы его боитесь.

<как будто проблема в трейноре>

— Мне нечего сказать. Детектив, я вынужден просить вас и мисс Шестал удалиться.

<стоит мне сказать хоть слово — и я мертвец>

— Мы всегда можем вызвать вас на допрос, — улыбается Деррик.

— А я могу сделать так, что вас переведут в регулировщики, детектив Трент.

<они ничего не знают, просто пугают>

— Ричард Уотерс рассказал мне кое-что интересное о «Целлюдине», Джереми.

<черт! не показывай виду!>

— Он сказал, что «Целлюдин» изменит мир к лучшему.

<ха! вот фигня, разве что мой мир>

— Ничего не знаю об этом.

— А я думаю, знаете. Я думаю, и жену вашу убили из-за этого — в качестве предупреждения.

— Что такое, собственно, «Целлюдин»? — Спрашивает Деррик, и я прямо-таки внушаю ему: заткнись. — Они делают что-то для «Уотерс Индастриз»?

— Я ничего не знаю о «Целлюдине»! <меня не посвящали> Сколько раз повторять? <после всего этого… >

— Вам не полагалось знать об этом, да, Джереми?

Бентсен упорно молчит.

— Риву тоже убили из-за «Целлюдина»? <задним числом спохватились. надо как-то убрать их отсюда! сейчас же!>

— Послушайте, я мог бы рассказать вам о ней все.

— Значит, из-за него… <да кому она нужна!>

— Я этого не говорил. Я хочу сказать только… <что моя жизнь в опасности> что моя жизнь в опасности. Я не могу обсуждать дела… <моих клиентов> моих клиентов.

— Мы можем защитить вас, — говорит Деррик. <брехня>

— Мне нужно время, чтобы подумать.

— Смерть вашей жены была предупреждением? <предупреждением! это был урок, который дураку не впрок, и…>

— Не знаю, что и думать.

Бентсен встает, запустив пятерню в изрядно поредевшую шевелюру.

— Вы препятствуете расследованию убийства, Бентсен. Не делайте свое положение еще труднее, чем оно есть.

<занюханный коп. думает, что может запугать меня больше, чем они. живи, коп. проснись и живи!>

— Не надо угрожать мне, детектив.

Бентсен начинает расхаживать взад-вперед, шлепая тапками по испанским плиткам.

— Они убьют и вас. Сами знаете.

— Неужели?

— Вы знаете этих людей. Они ничем не хотят делиться. Вы должны это знать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация