Книга Чистый nonsense, страница 40. Автор книги Эдвард Лир

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Чистый nonsense»

Cтраница 40
There is a young lady, whose nose
Continually prospers and grows;
When it grew out of sight,
She exclaimed in a fright,
'Oh! Farewell to the end of my nose!
Есть девица, а нос у девицы
Удлиницца всемерно стремицца;
Кончик носа как раз
Скрылся с девиных глаз.
«О, прощай!» – возопила девица.
Чистый nonsense
There was an old person of Cannes,
Who purchased three fowls and a fan;
Those she placed on a stool,
And to make them feel cool
She constantly fanned them at Cannes.
Покупала старушка из Каннов
Опахало и трио фазаннов;
Птиц на стульчик сажала
И в жару освежала
Опахалом старушка из Каннов.
Чистый nonsense
There was an old person of Barnes,
Whose garments were covered with darns;
But they said, 'Without doubt,
You will soon wear them out,
You luminous person of Barnes!
Одежонка на старце из Барнса
Вся в заплатах, что у оборванца;
Все кричат, языкаты:
«Изорвёшь и заплаты,
Попугаистый старец из Барнса!»
Чистый nonsense
There was an old man of Cashmere,
Whose movements were scroobious and queer;
Being slender and tall,
He looked over a wall,
And perceived two fat ducks of Cashmere.
Жердевидный старик из Кашмира
Был курьёзом восточного мира;
Навалясь на забор,
Он часами в упор
Наблюдал жирных уток Кашмира.
Чистый nonsense
There was an old person of Hove,
Who frequented the depths of a grove;
Where he studied his books,
With the wrens and the rooks,
That tranquil old person of Hove.
Тихий старец из города Хоува
Часто в чаще лесочка ольхоува,
Средь вьюрков и грачей,
Изучал, книгочей,
Фолианты из города Хоува.
Чистый nonsense
There was an old person of Down,
Whose face was adorned with a frown;
When he opened the door,
For one minute or more,
He alarmed all the people of Down.
От рождения старцу из Дауна
Богомерзкая мимика дадена;
Дверь откроет на миг
Квазимордый старик —
Разбегаются жители Дауна.
Чистый nonsense
There was an old man of Dunluce,
Who went out to sea on a goose;
When he'd gone out a mile,
He observ'd with a smile,
'It is time to return to Dunluce.
Старичок, обитавший в Данлюсе,
Вышел в море на лапчатом гусе;
Не проплыл и двух миль, но
Улыбнулся умильно
И сказал: «А вернусь-ка в Данлюс я».
Чистый nonsense
There was a young person of Kew,
Whose virtues and vices were few;
But with blameable haste,
She devoured some hot paste,
Which destroyed that young person of Kew.
Равномерная дева из Кью,
Равномерность утратя свою,
Проглотила, увы,
Фунт горячей халвы,
И скончалась девица из Кью.
Чистый nonsense
There was an old person of Sark,
Who made an unpleasant remark;
But they said, 'Don't you see
What a brute you must be,
You obnoxious old person of Sark!
С уст преклонного жителя Сарка
Сорвалась площадная ремарка;
Тут ему попеняли:
«Ну не зверь, не свинья ли
Вы, несносный старик, житель Сарка!»
Чистый nonsense
There was an old person of Filey,
Of whom his acquaintance spoke highly;
He danced perfectly well,
To the sound of a bell,
And delighted the people of Filey.
Искромётного старца из Файли
Чрезвычайно друзья одобряйли;
Он отплясывать мог
Под звенящий звонок
К восхищению жителей Файли.
Чистый nonsense
There was an old man of El Hums,
Who lived upon nothing but crumbs,
Which he picked off the ground,
With the other birds round,
In the roads and the lanes of El Hums.
Птицевидный старик из Эль-Хамса
Только крошками хлеба питамса
И клевал эти крошки
На тропе, на дорожке
Среди прочих пернатых Эль-Хамса.
Чистый nonsense
There was an old man of West Dumpet,
Who possessed a large nose like a trumpet;
When he blew it aloud,
It astonished the crowd,
And was heard through the whole of West Dumpet.
Был старик-трубконос из Вест-Дампета
Исключением в городе данном-то;
Если нос продувал он,
Было слышно, бывало,
В уголке самом дальнем Вест-Дампета.
Чистый nonsense
There was an old man of Port Grigor,
Whose actions were noted for vigour;
He stood on his head,
Till his waistcoat turned red,
That eclectic old man of Port Grigor.
Эклектичный старик из Порт-Григора
На макушке стоял, ножкой дрыгая;
И проделывал это,
Покрасненья жилета
Достигая, старик из Порт-Григора.
Чистый nonsense
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация