Книга Отражение. Зеркало надежды, страница 54. Автор книги Галина Гончарова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Отражение. Зеркало надежды»

Cтраница 54

* * *

– Ваша светлость?

– Ровена?

Ровена вернулась первой.

Господин граф пока еще был в порту, и Малена уже начала переживать. Все же встречу надо было готовить пораньше. Но…

– Что случилось?

Ровена была непривычно серьезной.

– Ваша светлость… Рисойские в городе.

– Да.

– Они наверняка захотят…

– Уже захотели.

Ровена вздохнула.

– И что мы будем делать?

– Ты? Держаться от всего этого подальше, ты беременна. Я – отбиваться.

– Вы, ваша светлость? Лично? Не господин граф?

– С ним мы пока не разговаривали, – Малена развела руками.

– Ваша светлость, я встретила здесь старых знакомых…

– И?

– Они могут нам помочь. Вам помочь, ваша светлость.

– Интересное предложение. И что я за это буду должна?

– Должна буду я, – подняла руку Ровена. – Эти люди кое-чем мне обязаны. И… я буду считать, что мы с ними в расчете.

– А ты у нее окажешься в долгу, – подсказала Матильда подруге.

– Поможешь?

– Передавай управление, сестренка.

Конечно, Ровена не слышала этого диалога. Но нельзя было не заметить, как прищурились у девушки глаза, как поменялся взгляд, выражение лица, сама осанка… сейчас это была уже не благородная дама, на Ровену смотрел кто-то другой.

Не плохой, не злой, но герцогесса поменялась в мгновение ока.

– Предложение соблазнительное, – протянула Матильда, прохаживаясь по комнате. – Ровена, ты в курсе, где бывает бесплатный сыр?

– Ваша светлость? – Этой поговорки ромейцы не знали.

– В мышеловке.

– А…

– И только для второй мышки.

Ровена опешила. Матильда, а разговор сейчас вела именно она, улыбалась.

– Либо тебе придется сейчас рассказать мне, кто эти люди, почему они помогают тебе и чего хотят, либо я договорюсь с господином графом. Мы не расстанемся, но прости – я не ем сыр.

Ровена потеребила пояс.

– Я не могу рассказать все.

Матильда развела руками. На нет – и спроса нет.

– Я… могу я попросить клятву, ваша светлость?

– Какую?

– Огнем и кровью.

Матильда об этой клятве представления не имела. Но что сказать – сообразила мигом.

– Дай мне минуту подумать. Это вещь серьезная…

Ровена кивнула.

Матильда отвернулась к окну.

«Малечка?»

«Это язычество, сестренка».

«Подробнее?»

«До того, как Брат и Сестра… одним словом, это клятва на крови рядом с открытым огнем. Тебе надо капнуть несколько капель крови в огонь – и произнести формулу клятвы».

«Это запрещено?»

«Скажем так, не одобряется».

«Ага…»

Суть Матильда уяснила. Это как в христианстве. К примеру, обычай прыжков через костер – языческий, но им пользуются и по сей день. Приметы те же…

Принимают ли это всерьез?

Безусловно! Кто не вернется домой, если заметит черную кошку с пустым ведром наперевес? Матильда бы вернулась.

«Тогда рассказывай формулу».

И уже вслух, Ровене:

– Разведешь огонь в камине?

Ровена кивнула. И отправилась поджигать лучину. Матильда не хотела постоянно меняться с Маленой, а кремнем и огнивом у нее пользоваться получалось не слишком хорошо. Зажигалку изобрести надо…

Вскоре в камине заплясал огонь.

Ровена протянула герцогессе свой нож, предварительно лизнув его – не отравлено, и Матильда примерилась. Колоть себя ножом или резать… Вот ни разу не садомазо. И радости у нее такие развлечения не вызывают. А придется.

«Хочешь – я сделаю?» – Малена тоже не была в восторге, но надо ведь. И ей – больше.

Матильда покачала головой. Подставлять сестренку под то, что самой не нравится? Нет уж…

«Хватит того, что у тебя порез болеть будет».

И Матильда ловким жестом кольнула безымянный палец руки. Аккурат в подушечку. А что? Анализы так сдают, тут тоже крови надо немного…

Капелька крови послушно растеклась по металлу, потом еще одна и еще.

Матильда повернула нож над огнем так, что кровь капнула в пламя.

– Клянусь огнем и кровью, что не раскрою тайну Ровены Сирт, если от этого не будут зависеть жизнь и здоровье. Мои, ее или наших близких. Пусть огонь зажжется в моей крови, если я нарушу клятву.

Ровена кивнула.

Она бы предпочла «никому и никогда», но Матильда была безжалостна. Мало ли что случится в жизни? Не угадаешь. И жизнь, и здоровье всяко важнее сохранения тайны.

Тут Ровена была согласна полностью. И заговорила:

– Я из семьи наемника. Мой отец вынужден был переехать, мы жили в замке знатного господина, отец служил там. Матери у меня не было, что делать с девочками, отец не знал и решил воспитывать меня как мальчишку. Что сам умел, тому и научил.

– Метать ножи?

– В том числе, ваша светлость. Я могу потягаться с любым мужчиной. Они сильнее, да, но я – могу.

Матильда кивнула. Мол, верю. И Ровена продолжила.

– Я воспитывалась и росла. И… я подружилась с сыном нашего господина. Бернардом.

– Дружба переросла в любовь? – деловито уточнила Матильда. – И его близким это не понравилось?

Ровена открыла рот.

– Д-да. Но…

– Тоже мне, бином Ньютона. Ты продолжай, продолжай…

Ровена тряхнула головой и послушно продолжила.

Влюбленные решили не расставаться. Бернард поругался с родней. Деньги у него были, ему оставили наследство, на эту сумму он купил корабль, назвал «Безумная Ро» и стал жить так, как ему всегда хотелось. Выходить в море, брать заказы, торговать. Стал капитаном, и команда подобралась хорошая. Они и нашли Ровену сейчас, они и предлагали помощь.

Потом Бернард погиб.

Матильда поглядела на живот Ровены.

– Твой ребенок – единственный наследник семейства?

– Я пока сама не знаю.

– Вы не были женаты?

– Ваша светлость…

– Ладно. Я не спрашиваю имен и подробностей. А вот про команду подробнее. Где они были, когда ты нанималась ко мне на службу? Ты о них не упоминала.

Ровена опустила глаза.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация