
Онлайн книга «Дело о сбежавшем трупе»
![]() – Очевидно. Да. – Именно этот особняк я и называю домом, а здание в Парадайзе я именую конторой. Офисом. – Понятно. – Вскоре после того, как вы окончательно перебрались в этот дом, вы заметили, что мистер Дейвенпорт частенько отсутствовал, не так ли? – Я не знаю, куда вы клоните и чего стараетесь добиться, но я отвечу вам совершенно откровенно: мы с Эдом Дейвенпортом не ладили. Но это не имело ничего общего с его поездками. Он не любил меня точно так же, как я его. Из этого никто не делал секрета, хотя я изо всех сил старалась быть с ним любезной, но он считал, будто я настраиваю Мирну против него. Фактически я лишь пыталась раскрыть Мирне глаза на то, что творилось. – А что творилось? – Он смешивал деньги Мирны со своими, не считаясь с ее мнением и желанием, тратил их по собственному усмотрению, причем расчеты были до того запутаны, что бедняжка даже не представляла, остался ли у нее вообще хоть какой-то капитал. Когда мы стали интересоваться его недвижимой собственностью, прибылью, которую он имеет от шахт, чем занимается, сколько личных денег Мирны вложено в эти предприятия и в какие именно, каков размер ее дивидендов, он либо замолкал, либо вскакивал с места и выбегал из комнаты. А вскоре после этого отправлялся в очередную «деловую поездку». Ну а если пытались по-настоящему его прижать, то слышали целый набор уклончивых ответов, из которых ровным счетом ничего нельзя было понять. Я догадывалась о его делишках, а он понимал, что я открыла его тайные мысли. Сара Энзел воинственно хмурилась, глядя на Вэндлинга. – Так вы знали о его делах? – Конечно. Слава богу, не вчера родилась на свет. – Каким образом вы могли знать? – Очень просто: задавая ему вопросы и выслушивая ответы, наблюдала за тем, как он ведет себя, и все такое. – А он догадывался об этом? – Разумеется. Я не делала из этого никакого секрета. То есть я задавала ему совершенно откровенные вопросы, значение которых нельзя истолковать иначе. – В присутствии его жены? – Естественно. Ведь я как раз и добивалась того, чтобы у нее открылись глаза. – И надо думать, вы разговаривали отдельно с его женой? – Да, сэр. – Советовали ей обратиться к адвокату? – Да, и это тоже. – Что еще? – Советовала нанять частного детектива, чтобы установить за ним наблюдение. Он шлялся по всей стране, просил Мирну уложить ему чемодан, распоряжаясь таким тоном, будто она его служанка, и сообщал об отъезде на одну из шахт. Не называя, разумеется, какую именно. Представляете, какая удобная формулировка: «на одну из шахт»? – У него их было несколько? – Он приобрел их, прикарманив деньги Мирны. На денежки Делано он сумел развернуться. Причем как ловко, знали бы вы! Все сделки были так запутаны, что сам черт не смог бы в них разобраться! – Он спекулировал на деньги жены? – Разумеется, на чьи же еще! Своих денег у него не было. У него была пара каких-то сомнительных шахт, которые ему удалось приобрести по дешевке, поскольку они убыточные. А вот после того, как умер Уильям Делано, Эд сразу превратился в крупного промышленника. Он получал огромные кредиты под залог денег, принадлежавших жене. Он заставил ее получить колоссальную ссуду в банке, а потом окунулся с головой в спекуляции ценными бумагами Мирны, чтобы иметь свободные наличные деньги. Банковский же счет Мирны полностью исчерпан. – Вам известно, как он осуществлял операции? Советовался ли с миссис Дейвенпорт? Получал ли ее согласие? – Нет, конечно. Он просто заставил ее положить все деньги на общий счет, из которого она брала средства только на хозяйство да изредка себе на платье или какой-то другой пустяк. – Вы предупреждали миссис Дейвенпорт об этом? – Разумеется! – Таким образом, скажем, неделю назад у Мирны Дейвенпорт были все основания не доверять своему мужу, ненавидеть его и желать убрать со своей дороги, не так ли? – Постойте, что это вы делаете? На каком основании вы вкладываете мне в рот такие слова? – Я всего лишь суммирую сказанное вами… Вы говорили миссис Дейвенпорт, что муж растрачивает ее деньги? – Да, много раз. – И проводит время с другими женщинами? – Я это подозревала. – И запустил руку в унаследованное ею состояние, практически присвоив его, и что в результате его финансовых махинаций она может вообще все потерять? – Ну, я употребляла не в точности эти слова. – Но суть вашей речи была такова? – Да, сэр. – Примерно десять дней назад Эдвард Дейвенпорт объявил об отъезде в свой офис в Парадайзе? – Да, сэр. – И попросил жену уложить его чемодан? – Да, попросил. – Про конфеты что-нибудь говорилось? – Он попросил купить свежие конфеты, прежние съел почти все, в коробке остались две или три штуки. – Вам известно, как поступила миссис Дейвенпорт в отношении конфет и укладки вещей в чемодан? – Сама я этого не видела, но позднее узнала, что она купила две коробки. – И одна из этих коробок была положена мужу в чемодан? – Полагаю, что так, своими глазами, разумеется, я этого не видела. – Вам что-нибудь известно о наличии у миссис Дейвенпорт ядов? – Она очень увлекается садом и сама приготавливала какие-то смеси для опрыскивания цветов и деревьев. Пользовалась рецептами и советами из справочника для садоводов-любителей. – Был ли у нее мышьяк и цианистый калий? – Не знаю. – Вы когда-нибудь говорили с ней о ядах? – Ну… да. – И она сообщила вам, что у нее имеется мышьяк и цианистый калий? – Она сказала мне, у нее кое-что есть для опрыскивания. – Сказала ли она вам, что у нее был мышьяк и цианистый калий? Мейсон заметил: – Ваша честь, похоже, коллега предпринимает попытку подвергнуть допросу собственного свидетеля. – Она враждебно настроенный свидетель, – уточнил Вэндлинг. – Возражение не принято, – заявил судья. – Совершенно очевидно, миссис Энзел является враждебно настроенным свидетелем. |