
Онлайн книга «Дело о фальшивом глазе»
– Не знаю, стоит ли это делать. Полиция следит за ней, и если я попытаюсь это проделать, то дам в руки хороший козырь против себя. – Почему? – Потому что на пистолете есть мои отпечатки. Делла сделала остро отточенным карандашом пометку на уголке блокнота. – Странное какое-то убийство, – сказала она. – У нас никогда не было ни подобного дела, ни такого предварительного гонорара, какой заплатил Брунольд. Мейсон кивнул. – Хотел бы я знать, – сказал он, – где я могу увидеть Берту Маклейн. Она не оставила нам адрес? – Нет, только телефон Гарри. И то лишь на букмекерскую контору. – Попробуй туда дозвониться. Может быть, тебе сообщат другой… Делла кивнула. – Еще кому-нибудь позвонить? – Да. Позвони Бассетам. Скажи Дику, что мне срочно нужна его мать, это важно. А еще попробуй… Зазвонил телефон. Делла сняла трубку, внимательно выслушала и повернулась к Мейсону: – Знаете, где нашли вашу машину? – Нет. Где же? – Возле полицейского участка. Звонят из отдела дорожного движения. Кто-то поставил ее там, возле пожарного гидранта, около двух часов ночи. Они спрашивают, не была ли она украдена. Мейсон поморщился: – Скажи им, что машину не воровали. Скажи, что ее там поставил я сам. Делла убрала ладонь от мембраны, послушала и, снова накрыв мембрану рукой, сказала Мейсону: – Она в двадцатиминутной парковочной зоне. С девяти утра они каждые двадцать минут наклеивают на стекло штрафную квитанцию. – Пошли за ней кого-нибудь из ребят и дай ему открытый чек, – сказал Мейсон. – Только пусть держит язык за зубами. Ты представляешь себе эту маленькую чертовку? Взять машину и поставить ее у здания полиции. – Вы думаете, что это сделала она? Или, может быть, полиция поймала ее и заставила подъехать к участку? – Не знаю. – Если это проделала полиция, то над вами зло посмеялись, поставив машину в двадцатиминутной парковочной зоне, – ведь они знают, что вы не посмеете заявить об угоне, поскольку сами разрешили девушке взять машину. Он кивнул и направился в кабинет. – Пусть смеются. Но хорошо смеется тот, кто смеется последним… Глаза у тебя? – Вы имеете в виду те глаза, которые принес Дрейк? – Да. Она открыла ящик стола и достала коробку с глазами. – Меня бросает в дрожь, когда я смотрю на них. Мейсон открыл коробку, достал пару глаз и положил их в жилетный карман. – Остальные убери в сейф, – сказал он. – Постарайся, чтобы никто их не видел. Эти глаза – наш с тобой маленький секрет. – Что вы собираетесь с ними делать? – Не знаю. Это зависит от того, что произойдет дальше с Брунольдом. Я жду его следующего шага. – И каков он будет? – Он попросит меня стать его адвокатом по делу об обвинении в убийстве. – А с вами ничего не случится, если вы вмешаетесь в это дело? И не будет ли против вас протестовать сержант Голкомб? – Ничего, пока не обнаружат отпечатки моих пальцев. Пока полиции об этом ничего не известно. Возможно, на меня будут в претензии за исчезновение Хейзл Фенвик, но это не страшно. Тем более сейчас у нас новый окружной прокурор, так что, думаю, все будет в порядке. Естественно, что он готов наказать виновного, но не станет судить невиновного. – Вы хотели бы, чтобы я записала весь разговор с Брунольдом? – Нет, пока подождем. Посмотрим сначала, кого нам придется представлять, прежде чем предпримем какие-то шаги, – ответил он и ушел в свой кабинет. Он сел в кресло и стал просматривать газеты. Вскоре зазвонил телефон. – Я дозвонилась Гарри Маклейну. Он держался очень независимо, но все же дал телефон сестры. Я говорила с ней, и она сказала, что скоро придет к вам и приведет брата, если ей это удастся. А еще она сказала, что ей самой очень нужно видеть вас. – Она сказала, что ей нужно? – Нет, не сказала… Я послала одного парня за вашей машиной. Звонил Пол Дрейк и интересовался, когда вы сможете его принять. – Скажи Полу, чтобы шел ко мне. Как только придет Берта Маклейн, поставь меня в известность. Если полиция не нашла Фенвик, возможно, что и она позвонит, скорее всего используя вымышленное имя. Так что, если будет звонить какая-либо таинственная незнакомка, постарайся завлечь ее сюда. Будь тактичной, но настойчивой. Полу скажи, чтобы шел прямо ко мне в кабинет. Когда я вызову тебя, захвати блокнот. Он повесил трубку и снова углубился в газету, но не прочитал и полстолбца, как в дверь постучали. Он открыл ее и увидел Пола с его неизменно насмешливым выражением лица. Мейсон хитро посмотрел на него. – Ты выглядишь, как будто спал спокойно всю ночь. – Это тебе кажется. Я спал не больше двадцати минут. – Где ты был? – спросил Мейсон, вызывая звонком Деллу. – Утром я вздремнул в парикмахерской. Я предпочел бы, чтобы ты мыслил столь бурно в рабочие часы. Странно, почему тебе нравится, когда твои сотрудники работают по ночам? – Я же не виноват, что убийцы нападают на свои жертвы в нерабочее время. Ну как, нашел что-нибудь? – Кое-что есть. Я поставил на ноги двадцать оперативных работников. Надеюсь, что у тебя клиент с толстым кошельком. – Будем надеяться. Ну так что у тебя? – Одна интересная сказка. – Садись и рассказывай. Пол Дрейк уселся в кресло, упершись спиной в один подлокотник, а ноги перекинув через другой. Вошла Делла Стрит, улыбнулась детективу и села. – Я вернусь к добрым временам романтических измен и предательств, которыми так славилась Викторианская эпоха. – Что-что? Дрейк достал сигарету, закурил ее и с удовольствием затянулся. – Я нарисую вам картину прекрасной провинциальной общины, процветающей, счастливой и полной предрассудков. Ударение на слове «предрассудки». – Почему? – спросил Мейсон. – Потому что такой уж была эта община. Каждый знает, что делает другой. Если девушка надела новое платье, дюжина языков начинает судить о том, где она его взяла. |