
Онлайн книга «Дело о фальшивом глазе»
– Как он узнал об этом? – спросил Мейсон. – Мистер Бассет случайно встретил в гольф-клубе человека, который погасил вексель, и спросил его о деньгах, а тот ответил, что выплатил все четыре месяца назад. И предъявил расписку с надписью: «Погашено». Так Бассет и узнал. – Почему вы думаете, что у Гарри был сообщник? – Он сам мне признался. Я думаю, что они играли в азартные игры. – Какие? – Разные – покер, рулетка, скачки, лотереи. В основном скачки и лотереи. – Если бы старый дурак немного подождал, я вернул бы ему все деньги, – заявил Гарри. Перри Мейсон повернулся к Берте и очень внимательно посмотрел на нее. – Тысяча пятьсот долларов – это все ваши сбережения? – Это все, что у меня имеется в банке. – Вы отложили их из своего жалованья? – Да. – И еще посылаете матери семьдесят долларов в месяц? – Да. – И вы хотите заплатить за Гарри, чтобы его не засадили в тюрьму? – Да, это убьет мать. – Насколько я понял, вы собираетесь выплачивать долг из вашего жалованья? – Да. – Гарри остался без работы, и вам придется его содержать, – сказал Мейсон. – Не беспокойтесь обо мне, – сказал Гарри. – Я буду работать и выплачу сестре все до единого цента. Ей не придется выплачивать долг из своей зарплаты. Я все верну меньше чем за месяц. – Откуда вы возьмете деньги? – Мне их вернут. Я вложу их в дело. Не может быть, чтобы мне всегда не везло. – Другими словами, вы намерены продолжать игру? – Я не сказал этого. – Какие вложения вы имели в виду? – Я не хочу говорить вам об этом. Вы только должны уладить дело с Бассетом. А с сестрой я все улажу сам. – Хорошо, – сказал Мейсон. – Я дам вам совет: не платите Бассету ни цента. – Но я же взял у него деньги. – Не платите ему ни единой монеты. – Он дал мне срок до завтрашнего вечера, а потом обещал передать дело окружному прокурору, – сказал Гарри таким тоном, словно адвокат мог недооценить ситуацию. – Тюрьма – лучшее место для вас, молодой человек, – сказал Мейсон. Берта широко раскрыла глаза. – Я очень давно работаю юристом, – продолжал Мейсон, – и встречал подобных типов. Их первое преступление всегда маленькое. Кто-то покроет это из жалости, принесет жертву. Ставлю десять против одного, что сестре уже приходилось делать вам добро, Гарри. – Кому какое дело до этого? И кем, черт побери, вы себя воображаете?! – вспыхнул Гарри. Перри Мейсон внимательно смотрел Берте в лицо: – Так это его первое преступление? – Я оплатила один или два чека, – медленно ответила она. – Верно! Ваш брат катится вниз, а вы его покрываете, и он знает, что вы и впредь будете заступаться за него. Он начал с подделки чеков, а когда все стало вам известно, то клялся, что больше это не повторится. Он много чего говорил. Он найдет работу. Сделает то и это. Говорить легко. Болтовня – единственная монета, которой он расплачивался с кем бы то ни было и за что бы то ни было. Он и себя самого гипнотизирует и верит, что сделает то, о чем говорит. Но у него на это духу не хватает. Да и вообще он не намерен работать. Намерен тянуть из вас деньги на «большую игру». Схватит куш и набьет полные карманы денег. Он из тех парней, которые мнят себя крупными личностями, а на деле он не в состоянии покончить с грязными делами и по-настоящему взяться за работу. Когда попадает в очередной переплет, начинает жалеть себя и хочет, чтобы кто-то выслушал его жалобы, а если ему мало-мальски повезет, тут же начинает пыжиться и покровительствовать всем своим друзьям. Потом снова получает по носу, приползает и, уткнувшись вам в колени, хлюпает, хнычет о своих бедах, а вы гладите его по головке и обещаете защитить и выручить. Единственное, что здесь требуется, – это заставить молодого человека жить своим умом. Слишком долго он опирался на женщин. Он младший брат. И вы вели сражения вместо него. Я полагаю, что ваш отец умер и вы платили за обучение Гарри? – Я отдала его в бизнес-колледж. Мне хотелось, чтобы он стал бухгалтером. Это все, что я могла сделать. Иногда я ругаю себя. Я думаю, что надо было попытаться дать ему лучшее образование. Но после смерти отца у меня на руках оставалась мать и… Гарри Маклейн вскочил. – Пошли, сестричка, – сказал он. – Парню, который привык хватать большие гонорары, легко сидеть в кресле и читать лекции. Нечего его слушать. – Напротив, вы должны меня дослушать, – сказал Мейсон. Он встал и указал юнцу на стул: – Сядьте и слушайте. Гарри уставился на него с мрачной враждебностью, но Мейсон шагнул к нему, и Маклейн опустился на стул. Мейсон повернулся к Берте. – Вы хотели получить совет, – сказал он, – я даю вам его. Вы не сможете покрыть растрату так, чтобы Бассет не привлек вашего брата к ответственности. Кроме того, вы не сможете жить сами и помогать матери, содержать брата и еще выплачивать деньги Бассету. Я попытаюсь взять этого молодого человека на поруки, но он должен будет все рассказать. Он скажет суду, кто взял у него деньги и куда вложил их. Это приучит его не полагаться на сердобольную сестру, а самому отвечать за себя. Пусть самостоятельно встанет на ноги, он же мужчина. – Но поймите же, я верну все деньги мистеру Бассету, – умоляюще сказала Берта. – Все до единого цента. И это независимо от того, попадет ли брат в тюрьму. – Сколько вам лет? – спросил Мейсон. – Двадцать семь. – А вашему брату? – Двадцать два. – Почему вы должны платить за его растрату? – Потому что он – мой брат. И потом, надо считаться с матерью. Поймите же, мама нездорова, она немолода, и Гарри – ее отрада. – Ее любимчик? – Конечно. Он же мужчина. Единственный мужчина в семье, с тех пор как умер отец. – Понимаю. Вы не можете сказать об этом матери? – Боже мой, конечно, нет! Это убьет ее. Она думает, что Гарри – бизнесмен, правая рука мистера Бассета, а Бассет – один из самых крупных финансистов в городе. Мейсон побарабанил пальцами по столу: |