
Онлайн книга «Дело об искривленной свече»
– Мистер Артур Сент-Клер. Человек, поднявшийся на свидетельское место и протянувший руку, чтобы произнести слова присяги, улыбался. Это был весьма самонадеянный тип лет пятидесяти. Делла Стрит прошептала Перри Мейсону: – Этот человек ехал с нами в такси и так красноречиво толковал о Сан-Франциско. Будьте внимательны, шеф. Он не дурак. Мейсон кивнул. Артур Сент-Клер подтвердил, что он сотрудник полиции города Лос-Анджелеса, дивизион в гражданской одежде, после чего внимательно-подобострастно стал ожидать вопросов. – Вы знакомы с обвиняемой Кэрол Бербенк? – Да, сэр. – Видели ли вы ее в воскресенье днем после того, как было обнаружено тело Фреда Милфилда? – Видел, сэр. – Где? – В нескольких местах, – ответил свидетель и улыбнулся. – Что вы имеете в виду? – Мне было поручено следить за ней, поэтому я следовал за ней от ее дома всюду, куда бы она ни направлялась. – До Юнион-терминал? – спросил Бюргер. – Да, сэр. В конечном счете она отправилась на Юнион-терминал, а оттуда в «Вудбридж-отель». – Обращаю ваше внимание на Юнион-терминал, – слегка повысил голос Бюргер. – Вы видели, чтобы кто-то присоединился к ней, пока она там находилась? – Да, сэр. – Кто? – Мисс Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона. – Ага! – с величайшим удовольствием произнес Бюргер, сразу же напомнив Мейсону большого кота, мурлыкающего над только что пойманной мышью. – И что случилось после того, как мисс Делла Стрит присоединилась к мисс Бербенк? – Они сели в такси и поехали в «Вудбридж-отель». – А где находились вы, пока они ехали в такси? Сент-Клер самодовольно усмехнулся: – Я ехал вместе с ними в той же машине. – Вы слышали, о чем они говорили? – Да. – Что они сделали, выйдя из такси? – Вошли в «Вудбридж-отель». – Что было дальше? – Мисс Стрит заявила, что мистер Мейсон договорился о номере для них, клерк подтвердил, что это так. Мисс Стрит зарегистрировала и себя, и мисс Бербенк, указав лишь инициалы мисс Бербенк, и не проставила перед ними ни «мисс», ни «миссис». – Далее? – Потом мисс Стрит достала из сумочки конверт, адресованный мистеру Перри Мейсону, и протянула его клерку, сказав, что мистер Мейсон за ним зайдет. – Потом? – Я предъявил ей свой жетон и сообщил, что мистер окружной прокурор желает их видеть. Или же что их ждут в управлении. Одним словом, что-то в этом роде. – Затем? – Я забрал конверт у клерка. – И что сделали? – Вскрыл его. – Что вы обнаружили внутри? – Квитанцию на багаж, сданный в камеру хранения ручной клади при Юнион-терминал Лос-Анджелеса. – Отметили ли вы каким-нибудь образом эту квитанцию на тот случай, чтобы ее узнать, если снова ее увидите? – Да. – Как? – Расписался на ней. – Вы хотите сказать, что поставили собственную подпись на ее оборотной стороне? – Да. Гамильтон Бюргер с необычайной важностью произнес: – Я покажу вам картонный прямоугольник, служащий квитанцией камеры хранения ручного багажа лос-анджелесского терминала, на оборотной стороне которого написано: «Артур Сент-Клер», и попрошу вас подтвердить вашу подпись. – Да, сэр. – Это та самая квитанция, которая находилась в конверте? – Да. – Та самая квитанция, которую Делла Стрит оставила в «Вудбридж-отеле», за которой, как она сказала, должен был зайти мистер Мейсон? – Да, сэр. – Она была вложена в конверт, на котором было написано имя мистера Перри Мейсона? – Да, сэр. – Я показываю вам конверт, на котором чернилами написано: «Мистеру Перри Мейсону, Сити», и спрашиваю, тот ли это конверт, в котором обнаружена багажная квитанция? – Да. – Тот ли это конверт, который мисс Делла Стрит вручила клерку отеля «Вудбридж»? – Она только протянула его ему. Я забрал его до того, как он оказался в руках клерка. – И вы отправились на лос-анджелесский терминал с этой квитанцией? – Да, сэр. – И предъявили ее? – Да, сэр. – Что вы получили? – Пакет. – Вы его открыли? – Нет. Я привез его в полицейское управление, его вскрыли уже там. – Но вы при этом присутствовали? – Да. – Что в нем находилось? – Пара туфель. – Вы бы узнали эти туфли, если бы снова их увидели? – Да, сэр. – Это те самые туфли? – спросил Бюргер, доставая пару женских лодочек. Свидетель их внимательно осмотрел: – Да, сэр. – В тот раз вы внимательно осмотрели эти туфли, чтобы определить, нет ли на них какого-то постороннего вещества? – Да, сэр. – Что вы обнаружили? – Я заметил буроватые пятна, напоминающие засохшую кровь, между подошвой и верхом туфли. – Точно ли вы знаете, что это действительно кровь? – Я присутствовал в лаборатории при исследовании. Эксперт сообщил… – Достаточно, благодарю вас! – прервал его Бюргер, стараясь изо всех сил изобразить полнейшее беспристрастие. – Мистер Мейсон возразит, что вы судите с чужих слов, так что проделаем все по порядку. Вызовем эксперта из лаборатории, предоставим ему возможность доложить, что он обнаружил. – Хорошо, сэр. – Это все, что вам известно? – Да, сэр. – Перекрестный допрос! – с нескрываемым торжеством предложил Бюргер. |