
Онлайн книга «Дураки умирают по пятницам [= Глупцы умирают по пятницам ]»
На полном ходу я остановил машину перед домом и помчался вверх по лестнице с ключом в руке. Пробежав по коридору, я раскрыл дверь, бросился внутрь и выкрикнул: — Выходите, Рут! Вы должны исчезнуть в мгновение ока! Я услышал топанье босых ног и тихий вскрик. После этого она появилась передо мной в купальном халате в дверях спальни. — Именно сейчас вам понадобилось принимать ванную! — Понимаете, я основательно убрала всю вашу квартиру. Мне просто необходимо было вымыться. А что случилось? — Сюда едет инспектор Селлерс. Пакетик с мышьяком нашли в вашей комнате. — Как, как? — Быстрее одевайтесь и исчезайте, — нетерпеливо сказал я. — Как же я могу это сделать, если вы смотрите на меня? Я подошел к окну и сказал: — Я повернусь к вам спиной, и не теряйте времени. Наденьте только самое необходимое. Дверца лифта открыта, так что он пока не работает. Как только выйдете на площадку, бегите к лестнице и поднимитесь на один пролет. Если вас все-таки схватят, отказывайтесь давать любые показания. Вы знали мисс Ворли? — Кто это такая? — Секретарша мистера Баллвина. — А, верно! Как-то раз мы с ней встречались. — В вашей комнате нашли ее труп. — О, Дональд! — Она была убита. Сперва ударом по голове, а потом задушена чулком. Вы знали, что она слышала о докторе Квае? — Да. — Как вы об этом узнали? — Этель Ворли как-то была у меня в квартире… — Что ей было нужно от вас? — Она пыталась выспросить меня насчет доктора Квая и миссис Баллвин. Но я ничего не сказала. — Одевайтесь быстрее! — Я… я уже готова. Я повернулся. На ней были уже блузка и юбка, туфельки она надевала. — У вас была шляпка? — Да. — Где она? — Вон там… — А ваши чулки? — В сумочке. — Больше ничего не было? — Кажется, нет. — Значит, как можно быстрее вверх по лестнице! — А что будет, если меня все-таки поймают? — Не теряйте время, иначе вас наверняка поймают. Оставайтесь там до тех пор, пока я вас не позову. Вряд ли кому придет в голову искать вас там. Ну, быстро! Я подтолкнул ее к двери и сказал: — Лестница за пожарной дверью. Когда она исчезла, я быстро осмотрел всю квартиру, не оставила ли она чего. Едва я закончил с этим, как в дверь сильно постучали. Я быстро открыл. Инспектор Селлерс так активно помог мне снаружи, что дверь затрещала. Я отступил на шаг, чтобы впустить обоих. — Давно вы уже здесь? — спросил Селлерс недовольно. Я принял удивленный вид. — Только что приехал, — ответил я. — Вы же ехали за мной следом. — Вы что, не слышали мою сирену? — Вашу сирену? Конечно слышал. — Почему же вы не остановились? — Я считал, что вы просто расчищаете себе путь. — Вы должны были остановиться и подождать меня. У меня лопнула шина. — Не может быть. Селлерс схватил меня за плечи, и его мощные лапы основательно тряхнули меня. Потом он внимательно посмотрел на меня и прижал к стене: — Или вам здорово повезло, или же вы слишком большой умник. Берта, все еще тяжело дыша после подъема, сказала: — Вы так душу можете из него вытрясти, Фрэнк! Я ответил: — Что, я виноват в том, что у вас лопнула камера? И не считайте меня дураком. Вы же не могли так быстро очутиться здесь, если вам нужно было менять колесо. Берта, все еще тяжело дыша, выдавила: — Мы не меняли колеса. А Селлерс продолжил: — Мы сразу взяли такси, но тем не менее у вас было около пяти минут времени. Я покачал головой: — Да нет, вряд ли. А впрочем… Только я не понимаю, почему это так важно. Когда я подъехал к дому, я с минуту подождал вас, а потом уже поднялся наверх. Селлерс сказал: — Если вы мне солгали, Лэм, я позабочусь о том, чтобы вас лишили лицензии. — Давайте лучше смотреть в лицо фактам, — со злостью сказал я. — Вы же сами сказали, что я могу ехать быстро и что вы не оставите меня. — Хватит об этом! — рявкнул инспектор. — Где дама? — Этот вопрос вы лучше задайте Берте. Ведь это она утверждала, что Шарлотта здесь. — А вы хотите сказать, что ее здесь нет? — Мисс Хенфорд здесь нет. И с тех пор, как я вам это сказал, ничего не изменилось. Но чтобы в этом убедиться, можете осмотреть квартиру. Не стесняйтесь, инспектор. Тот принюхался к воздуху в квартире и спросил Берту: — Что за сказки вы мне рассказывали? Берта, уже отдышавшись, сказала: — Дональд, ты глубоко заблуждаешься, если считаешь, что и меня можешь оставить в дураках. Я лишь небрежно повел плечами. Селлерс сделал следующий выпад: — Ну, хватит морочить мне голову. Я вижу, что здесь никакой мисс Хенфорд нет. Что за комедия, Берта? — А почему не работал лифт? Вы думаете, Фрэнк, это случайность? — Не знаю… Что вы имеете в виду под этим, дорогая? Вы можете мне это сказать? Берта оставила вопрос без внимания и сказала мне: — Не делайте из меня дуру, Дональд Лэм. Со мной такие штучки не проходят. — Она перевела дыхание, чтобы набрать воздуха, и продолжала: — Ведь Фрэнк нас уверил, что у него нет никаких претензий к мисс Хенфорд. Почему же ты продолжаешь ее прятать? Я вынул портсигар и протянул его инспектору. — Зачем мне эти иголки… — И он вытащил из кармана сигару. — На кухне есть бутылка виски, — сказал я, чтобы отвлечь его внимание. |