
Онлайн книга «Двойная страховка»
— А как же! — Надеюсь, вы не сказали мисс Старр, кто вас прислал? — Конечно, нет! Мы никогда не раскрываем свои источники информации. Слушайте, Лэм, с вами действительно приятно работать. Неплохо бы иметь такого помощника, полезно для дела… — Так, и что же сообщила мисс Старр? — Не очень-то много. Но есть пикантная подробность. Она утверждает, что вынуждена была уйти, поскольку доктор Деварест пытался завести с ней роман. — Вот как? — Да, и она упорно навязывает нам свою версию. — Какие-нибудь яркие детали? — Масса! — Это, знаете ли, годится только для ушей присяжных. — Да, присяжные обожают подобный вздор. Но вдове, конечно, не хотелось бы, чтобы история получила огласку. — Полагаете, все дело в этом? — А в чем? — Выходит, у этой девицы есть превосходное алиби, которое к тому же выжимет слезы из глаз присяжных. — М-м-м… Лисман произнес какие-то звуки, которые, по-видимому, означали кипение мыслей в его голове. — Я вижу, вы уже поняли что к чему, лейтенант. — Что я должен понять? — Что здесь поработал толковый адвокат, который придумал для мисс Старр эту линию поведения. Лисман пожевал сигарету. — Ловко скроено! И нигде не морщит… как перчатка на дамской ручке. Но… Будь я проклят, Лэм, вы правы. Без адвоката здесь не обошлось! — Вы ее задержали? — Да, и будем держать, пока она не даст показаний. У нас ничего нет против нее. Она убежала — мы ее нашли, вот и все. — Мисс Старр жаловалась своей хозяйке на поведение Девареста? — Нет. Когда он начал приставать к ней, она терпела, сколько могла, а потом ушла из дома. — С такой скоростью, что даже позабыла зубную щетку. — Чертовски подозрительно все это выглядит, а, Лэм? — Лисман нахмурился. — Согласен. — Чем больше вникаешь в эту путаницу, тем больше вопросов. Пострадавший сам находит драгоценности, которые у него украли, волочится за секретаршей… не своей, а своей жены… — Она как раз из тех, за которыми ухаживают… Так я понял. — Это верно. — Очевидно, пропажа камней его не очень-то сильно потрясла. — Одно с другим не сходится… Деварест видит, что его обокрали, но тянет время, флиртует с девицей. Это вместо того, чтобы немедленно кинуться в полицию. А, не странно ли, Лэм? Я кивнул. — И почему он не позвонил в полицию сам? Зачем поручать это дело Нолли Старр? — Ответы есть, но лежат глубоко, — вздохнул я. — Где? — Шесть футов под землей. Лейтенант погрузился в раздумье, да такое, будто совсем позабыл обо мне. Мне пришлось кашлянуть, чтобы напомнить ему о своем присутствии. — Не окажете ли мне услугу? — осведомился я. — С удовольствием. — Какая у вас система идентификации преступников? — По отпечаткам пальцев. — Это не совсем то, что мне нужно. А по другим показателям? — Модус операнди, особые приметы, физические отклонения… — перечислял лейтенант. — У вас есть картотека особых примет? — Ну, картотека не картотека, но некоторые приметы мы выделяем. Например, отсутствие большого пальца. У нас есть досье, где собраны мошенники, у которых нет большого пальца. — Ну, а такая примета, как шрам на подбородке от удара ножом — ее отмечаете? — Да. — Нельзя ли попастись немного в вашей картотеке? — Нащупали что-нибудь? — Просто хочу получше узнать методы расследования, которыми пользуется полиция. Я так понял, что, классифицируя преступников по особым приметам, вы не отделяете взломщика от убийцы или мелкого мошенника? — Правильно. — Разрешите посмотреть? — Кого вы ищете, конкретно? — Мужчину с глубокими шрамами на подбородке. — О’кей. Лисман повел меня по коридору, открыв какую-то металлическую дверь. Мы попали в комнату, где стояли стеллажи с ящиками. В ящиках находились карточки. — У нас лучше всех в штате поставлено это дело, но денег, как всегда, мало… — Сколько же надо труда положить на все эти ящики! — польстил я. — Да, это уж точно. Лейтенант остановился перед стеллажом с надписью: «Шрамы на голове». Выдвинул ящик. В нем были отделения: «Шрамы на левой стороне лица», «Шрамы на правой стороне лица», «Шрамы на носу», «Шрамы на подбородке», «Шрамы на лбу». Лисман вытащил стопку карточек. — Только не перепутайте и не смешайте с другими! — предупредил он меня. — Ни в коем случае! Он взглянул на часы. — Я должен идти… Если кто-нибудь сюда зайдет из наших и обратит на вас внимание, скажите, что вас привел лейтенант Лисман. — О’кей. Спасибо, лейтенант. Когда Лисман ушел, я аккуратно положил назад карточки, которые он вынул, и занялся интересующей меня секцией. Карточек там было немного, я записал четыре фамилии. Поискав, я нашел то, что требовалось. На меня смотрела знакомая физиономия: Руфус Бейли, он же Руфус Паул, он же Руфус Каттинг. Двадцать девять лет. Специализируется по взлому сейфов и краже драгоценных камней. Одно время участвовал в вымогательстве, мелких мошеннических проделках. Предпочитает работать в одиночку. Нравится женщинам, заводит знакомства с горничными, добывая необходимую информацию. Отбывал срок в тюрьме Синг-Синг. Взят с поличным при взломе сейфа. Наводчицей была горничная, которая ревновала Бейли. Преступника арестовывали шесть раз, всякий раз освобождали из-за отсутствия улик. Более подробные характеристики и отпечатки пальцев — на обратной стороне. Я ознакомился и с этими сведениями. Сделал выписки. Можно было отправляться в дом доктора Девареста. |