
Онлайн книга «Аэростаты. Первая кровь»
– В Брюсселе? Я здесь всего два месяца. – Иногда этого хватает. – В моем случае не хватило. – А раньше у вас были друзья? Он пожал плечами: – Я так считал. Но когда видишь, что за два месяца разлуки почти ничего не остается от дружбы, длившейся десять лет, позволительно в ней усомниться. Короче, я один. Еще и потому я так дорожу нашим общением. Но можно ли назвать это дружбой? – Пожалуй, не стоит искать название, – осторожно ответила я. – У нас в лицее была работа по “Красному и черному”. Я получил лучший балл, девятнадцать из двадцати. Отвечая на некий поставленный перед нами глупый вопрос, мы должны были изложить свои мысли о книге. Я вспомнил теорию, которую вы упоминали, что всякий роман – это или “Илиада”, или “Одиссея”. Я написал, что Жюльен – это Одиссей, мадам де Реналь – Пенелопа, а Матильда – Цирцея, ну и так далее. – Браво! – Все это благодаря вам. Без вас у меня был бы ноль шансов получить такой балл. – Вы сумели осмыслить и применить то, что от меня узнали. Не преуменьшайте свои заслуги. Вы очень умный человек. Он смутился, умолк и опустил голову: – Отец тоже мне сказал, что я умный. Но прибавил, что толку от этого никакого. – Он, скорее всего, имел в виду, что не следует подходить к уму утилитарно. – Вряд ли. Такие взгляды не в его духе. Это была мука мученическая – поневоле защищать негодяя, потому что он нас подслушивает. – Теперь мы должны читать Кафку, “Превращение”, – сообщил он. Я не стала говорить ему, как люблю эту книгу, и попрощалась. – Урок только начался, – запротестовал он. – Никто не мешал вам выйти ко мне вовремя, – ответила я. Грегуар Руссель, ясное дело, перехватил меня у выхода. – Хвалю, особенно за финал. Нынешняя молодежь не может не опаздывать. – Я молодая, и я пунктуальна. – Да. Но вы… Сколько раз мне приходилось это слышать! Будь то от родителей или от друзей. “Да. Но ты…” Я никогда не требовала разъяснений по поводу этого комментария с не слишком приятным двусмысленным подтекстом. – Извините, что моя супруга сцапала вас. – Вы и тут подсматривали? Кого вы опасались на сей раз? – Я просто оторопел. Это было так неожиданно. – Разве? Это же в порядке вещей – познакомиться с матерью своего ученика, а не только с отцом. – Согласитесь, что она довольно своеобразная, – сказал он, вручая мне гонорар. – В чужом глазу соринку видим… Я с удивлением обнаружила, что жду завтрашнего дня с нетерпением. И все время пыталась вообразить реакцию Пия на “Превращение”. Сама я в пятнадцать лет пришла от него в экстаз. Переходный возраст – всегда своего рода вариация “Превращения”, размышляла я. Но имелись и многочисленные примеры обратного. Я знала мальчиков и девочек, которые прошли переходный возраст по-королевски: красивые, солнечные, они были воплощенным отрицанием трудного отрочества. Если вдуматься, их пример непоказателен – просто неизбежная статистическая погрешность. Они напоминали мне уцелевших ветеранов битвы на Сомме [8]. Пубертат – что-то вроде кровавой бойни, эксцесс дарвинизма. Это, несомненно, ошибка эволюции в том же смысле, что и подверженный воспалению аппендикс. Когда я силилась разобраться со своим собственным конкретным случаем, внутренний голос обрывал меня: “Перестань считать, что ты уцелела. Что общего между прелестной девочкой и унылой девицей, в которую ты превратилась?” И мне еще сильно повезло по сравнению с Пием! У меня были хорошие родители, не извращенцы и не придурки. Мое взросление обошлось без драм. Моя трагедия оказалась самой обычной, из тех, что переживают все: мне было около тринадцати лет, и это вдруг произошло в одну секунду. В моем мире внезапно развеялись чары. Я помню, как пыталась возродить магию и бросила через несколько минут: “Бесполезно, теперь это будет сплошная фальшь”. Тринадцать лет я жила как в сказке, и хватило пустяка, чтобы волшебство растаяло. Это было непоправимо. Поэтому в пятнадцать, когда я прочла “Превращение”, оно стало для меня откровением. Проснуться однажды утром в образе гигантского насекомого – да, все происходило именно так. В других романах переходный возраст выглядел сплошной фикцией: они повествовали только об уцелевших на Сомме. До Кафки никто не осмеливался сказать, что пубертат – это мясорубка. Мне казалось, что у Пия отрочество кошмарное, не сравнить с моим. У нас с ним все складывалось по-разному, но он не может не узнать себя в Грегоре Замзе. Доната расспрашивала меня о семействе Руссеров, умирая от любопытства. Когда я рассказала ей, что встретилась с мадам, она засыпала меня вопросами и при каждом моем ответе выла от смеха. Я не стала напоминать ей про соринку в своем глазу и бревно в чужом, хотя это естественным образом напрашивалось. – Зря я прочел четвертую сторону обложки. Узнав, что героя зовут Грегуар, я чуть не отшвырнул книгу. У меня такая аллергия на отца, что если мне даже случайно попадается его имя, я сразу начинаю чесаться. – Его зовут Грегор, а не Грегуар. – В моем издании имя тоже переведено на французский, поэтому он там Грегуар. В общем, я все-таки прочел книгу залпом – по-другому ее читать невозможно. – Согласна с вами. – То, что там написано, – правда от первого до последнего слова. Я все время повторял про себя: “Вот-вот, так и есть, так оно и есть”. Все так реагируют? – Насчет всех не знаю. Что касается меня, то я реагировала, как вы. – Хоть вы и девушка? – Разумеется, – засмеялась я. – Не обижайтесь. Единственная женщина, которую я знаю, – это моя мать. Не беспокойтесь, я никогда не судил по ней обо всех женщинах. – Переходный возраст у девочек проходит иначе, чем у мальчиков, но он такой же мучительный, если не хуже. – Почему вы мне это рассказываете? – Потому что вы только что прочли “Превращение”. – Ну и что? Это не про переходный возраст. – Да? – Это про участь, уготованную сегодня личности вообще. Ваша трактовка слишком оптимистична. Быть вынужденным забиваться в угол как раненое насекомое, беззащитное перед первым встречным хищником, то есть почти перед всеми, – удел не только подростков. – Что вы об этом знаете, Пий? – Что вы об этом знаете, Анж? Девятнадцать лет – еще тоже отрочество. |