
Онлайн книга «Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ]»
— Почему вы думаете, что Минерву шантажировали? — Все указывает на это. Я… В это время раздался звонок. — Пусть звонят, — сказал я, — давайте не будем открывать. Однако звонок не умолкал. Кто-то настойчиво пытался проникнуть в дом. — Ладно. Узнайте, кто звонит. Если это полиция, вам придется открыть дверь. Ничего не поделаешь… Если вас спросят, что я делаю в вашей квартире, что вы скажете? Можете сочинить какую-нибудь басню? — Запросто, — сказала она, собирая мои окурки и нанося на них помаду кончиком пальца. Я засмеялся. — Наверное, вас уже ловили на этом? Есть опыт? — На чем? — Ну, на том, что в вашей пепельнице были окурки без следов помады. — А разве это не забавно? — сказала она обиженно. — Нет, — сказал я. Она подошла к переговорной трубке. — Кто там? В переговорной трубке раздался громкий голос Берты Кул: — Это Берта Кул. Вы мне срочно нужны. Клэр Бушнелл вопросительно посмотрела на меня. — Погодите-ка, — сказал я, — скажите ей, что вы… хотя… пусть войдет. Клэр нажала кнопку. — А что мне сказать ей? Что вы здесь делаете? Прячетесь? Я кивнул. — Я спрячусь в стенном шкафу. Скажите Берте, что вы меня не видели. — Хорошо. Я открыл стенной шкаф и вошел внутрь. Клэр захлопнула за мной дверцу. Я слышал, как щелкнул замок. Через несколько секунд я услышал голос Берты Кул: — Здравствуйте, мисс Бушнелл. — Здравствуйте. Что привело вас сюда? — Мы работаем по вашему заказу. Надеюсь, помните? — Да, конечно. Пожалуйста, проходите. Садитесь. Я услышал, как заскрипели половицы под тяжелой Бертиной поступью. Потом она плюхнулась в кресло и сказала: — Ваш чек возвращен, дорогуша. — Что вы имеете в виду? — Чек на двести долларов, который вы нам дали, оказался недействительным. Черт побери! Я же сказала Дональду, чтобы он сообщил вам об этом. Я думала, что он у вас. — Этого не может быть. У меня есть деньги в банке. — А банк утверждает, что у вас их нет. Они говорят, что ваш чек был взят только на хранение, временно. Он выписан в другом штате и оказался недействительным. Поэтому они списали эту сумму с вашего счета. — Как же так? Ведь это совершенно безупречный чек. — А кто его выписал? — Боюсь, что этого я вам сказать не могу, миссис Кул. Но я готова пойти в банк вместе с вами. Я не видел выражения лица Клэр, но заданный ею тон поразил меня своей естественностью. Да, она была чертовски талантливая актриса. Я вспомнил, как ловко она размазывала помаду на кончиках сигаретных окурков, и удивился огромному опыту нашей клиентки в искусстве надувательства. — Нам нужен обеспеченный чек, — сказала Берта. — Но он и так обеспеченный, миссис Кул. — А банк утверждает, что нет. — Хорошо, я выясню отношения с банком. — Мне плевать, с кем вы будете выяснять отношения и что вы будете говорить, — сказала неистовая Берта, — но прежде чем я уйду отсюда, у меня в руках должно быть нечто, что может уравновесить не имеющую никакой силы чернильную цифру в двести долларов на нашем счету. Ведь я внесла этот чек под честное слово. — Ну да… конечно… я… если человек, давший мне чек… ну понимаете… я окажусь в затруднительном финансовом положении. — Если вы не оплатите чек, вас ожидают гораздо большие затруднения, чем это, — мрачно сказала Берта Кул. — К сожалению, у меня ничего нет, миссис Кул. — Черта с два. — Что вы имеете в виду? — Не будьте ребенком, дорогуша. Пойдите к своему дружку и… — У меня нет дружка. — Тогда заимейте. — Я… я… ну… видите ли… я… — Вы видели сегодня Дональда Лэма? — Нет. — Господи! Какая неприятность, — сказала Берта. — Полиция обвиняет его в сексуальном убийстве и распространяет это сообщение по всей стране. Каков мерзавец! — Сексуальное убийство! Не может быть! — Да. Эта девушка была задушена собственным чулком в собственной спальне. — Но мистер Лэм, что вы… разве… я бы никогда не сказала, что он способен на такое. — Ну, я не знаю, — сказала Берта рассудительно. — Я его всегда любила. Но все-таки в нем есть что-то ненормальное. Женщины бросаются ему на шею, а он даже не реагирует. Я и сама начинаю удивляться этому теперь… когда слушаю радио. — Но миссис Кул! Как вы можете говорить такое о своем компаньоне? — Черт бы меня побрал, если я знаю, — сказала Берта, — я просто разговариваю. — Разве вы не распутывали вместе множество дел? — Конечно распутывали. — Разве не видно человека по его поступкам? Черт возьми, — вспылила Берта, — у нас сотрудничество чисто деловое. Я с ним не спала. — Но я совсем не это имела в виду. — Я вам голову хотела оторвать, — сказала Берта, — за то, что вам вздумалось нас перехитрить. Так вы видели его? — Нет. А вы были в своей конторе, миссис Кул? — Наскоками. Мне пришлось выехать по делу в Сан-Роублз. По дороге я включила радио и услышала эту историю о Дональде. Когда я вернулась в контору, там уже все всё знали. Девушки бились в истерике. — Какие девушки? — Секретарши. Элси Бранд, личная секретарша Дональда, совсем обезумела. Ее всю затрясло от возмущения. Она сказала, что готова ценой своей жизни доказать, что Дональд невиновен; что она купит ему дюжину чулок и в любое время останется с ним наедине в темной комнате. Клэр Бушнелл тут же воспользовалась ситуацией, чтобы посыпать соль на мои раны. — Да, конечно, в этой истории есть что-то подозрительное, — мстительно сказала она. — Вчера я беседовала с мистером Лэмом. Он ворвался ко мне, знаете, довольно бесцеремонно… |