
Онлайн книга «Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ]»
— А ну-ка покажи мне, Лэм, как ты захлопнул за собой дверцу. Я понял, что попался. На внутренней стороне дверцы не было ручек. Селлерс ухмыльнулся: — Да. Это очень странно. Давай-ка свои руки, Дональд. — Погоди, Фрэнк, я хочу… — Руки! — сказал он властно. Я знал, что означает этот тон. Я понимал, что означает этот блеск в глазах. Поэтому я протянул руки, и он защелкнул на них наручники. Потом он обыскал меня, но оружия, естественно, не нашел. — Ладно, теперь можешь сесть, — сказал он. — Ты арестован. Тебе предъявлено обвинение в убийстве Люсиль Холлистер. Если хочешь что-то сказать, говори. Но учти: все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя. А теперь можешь говорить хоть до одурения. — Я не убивал, — сказал я. — Конечно, ты не убивал. Я знаю. Ты пришел и увидел, что она уже мертва. И тогда ты размазал ее помаду по своему лицу, пошел в спальню сестры и стал ждать… Не ожидал я от тебя такого, Дональд. Я знал, что ты странный… Но чтобы ты был способен на такое, никогда бы не подумал! — Давай вернемся к самому началу, Селлерс, — предложил я. — Еще чего захотел! — возмутился он, но быстро спохватился: — Ну ладно, валяй! Говори! — Надеешься, что я проговорюсь. Хочешь использовать это против меня. А ты расслабься, Селлерс. Забудь, что ты полицейский. Освободись от предвзятых мнений и давай вместе подумаем, что можно сделать. — Нет уж. Это твоя вечеринка. Ты и сервируй стол. — Давайте вернемся к истории вопроса: Люсиль Холлистер обожала свою младшую сестру Розалинду; Розалинда была влюблена в Стэнвика Карлтона; жена Карлтона любила… порезвиться — так думала Люсиль; она хотела развести Стэнвика с женой. — Кто сказал тебе все это? — спросил Селлерс. — Люсиль. — Когда? — Перед самой смертью. В глазах Селлерса засветился огонек. Такой бывает у охотника, напавшего на свежий след. — Итак, ты признаешь, что находился в ее спальне перед самой ее смертью? — Да. — Почему ты убил ее, Дональд? Это было сексуальное убийство? — Глупости! Во-первых, я ее не убивал. Во-вторых, это не было сексуальное убийство. Кто-то убил ее, опасаясь разоблачений. — Каких разоблачений? — Вот об этом-то я и пытаюсь тебе рассказать. — Валяй! — сказал Селлерс и обратился к Клэр: — Вы слышали? Он признался, что был с ней перед самой ее смертью. Клэр послушно кивнула. Она была бледна и сильно нервничала. — Люсиль Холлистер кое-что знала, она следила за Минервой Карлтон. Однако на этот раз никаких любовных интрижек не было. — Понятно, — сказал Селлерс ехидно. — Она поехала в мотель с Доувером Фултоном, потому что он обещал научить ее играть в блошки [1] , и она сняла кофту, чтобы не помять рукава. — Минерва Карлтон вела очень сложную игру. Она дала Клэр чек на пятьсот долларов и попросила ее обратиться в наше агентство, чтобы установить личность человека, который бывает у тетушки Клэр. Селлерс взглянул на Клэр. Она кивнула. Он заинтересовался. — Валяй, Лэм, рассказывай. Только покороче. — Я взялся за это дело. Установил за ним наблюдение и выяснил, что он остановился в гостинице «Вестчестер Армз» под именем Тома Дэрхэма. Теперь, как вы думаете, зачем Минерве Карлтон понадобилось устанавливать за ним слежку? — Откуда мне знать, — сказал Селлерс, — я не умею читать чужие мысли. — Когда Люсиль Холлистер выходила из коттеджа, она оставила на столе пачку сигарет и коробок спичек. На спичках был штамп клуба «Кабанита». — Ну и что? — спросил Селлерс. — В пачке сигарет был спрятан обрывок меню из клуба «Кабанита» с надписью на оборотной стороне: «Коузи Дэлл». Очевидно, Люсиль забыла об этом. — Это был тот самый мотель, куда Люсиль Холлистер заманила тебя? — спросил Селлерс. — Да. — Мотель, где Доувер Фултон и Минерва Карлтон совершили самоубийство? — Мотель, где они были убиты, — поправил я. — Так-так… оживление в зале… — сказал Селлерс язвительно. — Значит, по-твоему, они были убиты? А дверь была закрыта изнутри? — Да. — Продолжай, продолжай… Если нам не удастся осудить тебя за убийство девушки, то мы навесим на тебя эти два. — Дверь была закрыта изнутри. Это верно. Но никто не знает, когда ее закрыли. — К чему ты клонишь? — Вспомни — было несколько выстрелов. — Верно. Одна пуля попала в сумку, другая — в Доувера Фултона, а третья — в Минерву Карлтон. — Итого четыре, — сказал я. — Четыре! Ты что спятил? Получается три. — Четыре. — Ну что ты тут разыгрываешь, Лэм? Хочешь навязать дискуссию? — Сколько выстрелов сделано из пистолета Доувера Фултона? Ведь он шестизарядный. — Три. — Почему же осталось только два патрона? — Потому что пистолет был недозаряжен. Многие так делают. Так безопасней, — сказал Селлерс. — Итак, три выстрела, два патрона и один пустой патронник? — Верно. — Четыре выстрела, — сказал я. Селлерс начал поглядывать на меня с некоторой долей уважения. — Конечно, Лэм, — сказал он, — может быть, ты и прав. Что ты знаешь об этом? — Я просто сопоставляю: два и два… — Получается четыре. — Селлерс засмеялся собственной шутке. — Получается четыре, — повторил я. — Если Фултон стрелял в нее, то как он мог попасть в сумку? — Может быть, он промахнулся. — Промахнулся? Но ведь сумка стояла на полу. — Черт возьми, — сказал Селлерс, — может быть, она наклонилась, чтобы положить туда какую-нибудь вещь, а он решил выстрелить неожиданно, чтобы застать ее врасплох. |