
Онлайн книга «Не вся трава зеленая»
— Наверно, вы хотите предложить ему контракт на сценарий для фильма, — предположила она. Я пожал плечами, как бы предлагая прекратить догадки, и сказал: — Это вы так думаете. Она посмотрела на меня и сказала: — Не заглянете ли ко мне на минуту? Я посмотрел на дверь в квартиру Хейла, выражая всем видом сомнение. — Полагаю, его нет дома, — сказал я. — Вы не в курсе, когда он вернется? — Мне кажется, он уехал и уже не вернется. — Не заплатив за квартиру? — Как мне известно, он платит вперед по двадцатое число. Здесь нельзя задерживать квартирную плату. В любом случае вы или платите деньги, или съезжаете. — Очень жесткие правила, да? — спросил я. — Очень. Я вошел следом за ней в квартиру. Она была обставлена более претенциозно, чем та, что находилась по соседству. Нишу с приставной кроватью закрывали двери. В комнате также стоял довольно ветхий письменный стол с пишущей машинкой. По столу были рассыпаны листки рукописи. — Вы писательница? — спросил я. Она указала на стул с прямой спинкой. — Пожалуйста, садитесь, — пригласила она. — Я действительно писательница, если вы издатель… в общем, мне хотелось бы поговорить с вами. — Откровенно говоря, — ответил я, — я не издатель. И даже не знаю, смогу ли вам помочь. Что вы пишете? — Я пишу роман, — сказала она, — и, думаю, эта вещь мне удастся. — Много уже написали? — Чуть больше половины. — Интересные характеры? — спросил я. — Во всяком случае, твердые. — Конфликт героев? — Уж этого достаточно. Очень острый сюжет. Перед героями встают проблемы, требующие решений, и читатель будет заинтригован, пытаясь угадать, какими окажутся эти решения. — Все это очень занимательно, — сказал я. — Вы хорошо знаете Колберна Хейла? — Довольно хорошо, если учесть, что он пробыл здесь всего пять или шесть недель. — Почему вы решили, что я издатель? — Я знала, что он ждал встречи с издателем и все последнее время был сосредоточен на романе. Он печатал одним пальцем, но довольно бегло. — Вы не в курсе, о чем его роман? — Нет, мы решили, что не будем рассказывать друг другу сюжеты наших произведений. Кроме того, у меня принцип — я никогда никому не рассказываю подробности сюжета. Это плохая примета. Я понимающе кивнул. — Вы с Хейлом были друзьями? — спросил я. — Скорее просто соседями, — ответила женщина. — У него была подруга. — В самом деле? — спросил я. — Ее зовут Нэннси Бивер, — сказала она. — Я собираюсь навестить ее сегодня и попробую узнать, не известно ли ей что-нибудь. Видите ли, у нас здесь нет телефонов. — Она живет неподалеку? — продолжал я выспрашивать. — В доме 830, — объяснила она. — Это чуть дальше вверх по улице. У нее квартира 62-Б. Я надеюсь… Я очень надеюсь, что она в курсе. — А почему же ей не быть в курсе? — Вы же знаете, каковы они — мужчины, — неожиданно сказала она. — Каковы? — спросил я. Она вдруг вспыхнула и сказала с горечью: — Им нравится пофлиртовать, а когда дело коснется обязательств, они тут же бросаются в кусты. Сначала подавляют вас своим натиском, а потом исчезают, и их не найти. — Вы думаете, Колберн Хейл был таким же? — Я думаю, все мужчины одинаковы. — Включая издателей? Ее жесткость в некоторой степени смягчилась, и она оглядела меня с головы до ног. — Если вы издатель, — сказала она, — вы другой. А мне почему-то кажется, что вы издатель, несмотря на то, что это отрицаете. — Хотел бы я быть издателем, — вздохнул я. — Спонсором? Я покачал головой. — Нет, не им. — Но вы так и не представились. — Вы тоже. — Меня зовут Мардж Фалтон, — сказала она. — Я — Дональд Лэм, — сказал я. — Я еще зайду попозже, чтобы узнать, не вернулся ли Колберн Хейл. Если он вдруг возвратится и вы, допустим, увидитесь с ним, передайте, что Дональду Лэму необходимо с ним встретиться. — А что мне сказать ему о причине вашего визита? Несколько секунд я колебался, не зная, говорить ли ей. Затем произнес: — Мне кажется, будет лучше, если я сам все ему скажу. Не хочу показаться невежливым, но, думаю, так будет лучше. Я встал и направился к двери. — Большое спасибо, мисс Фалтон. Вы очень мне помогли. — Я увижу вас снова? — Возможно, — ответил я. — Мне кажется, у меня получается милый роман, — сказала она. — Могу держать пари, что так оно и есть, — сказал я на прощанье. Она стояла в дверях, наблюдая, как я спускаюсь по лестнице. На всякий случай я всегда вожу с собой пишущую машинку. Эту не очень новую машинку в футляре я прихватил с собой перед тем, как подняться по лестнице дома 830 на Биллинджер-стрит. Квартира 62-Б находилась на третьем этаже. Я тихонько постучал в дверь, но мне не открыли. Я взялся за шарообразную ручку и попытался повернуть ее. Дверь была заперта. Я отошел от двери и постучал в квартиру 61-Б. Женщина, что открыла дверь, была крашеной блондинкой с мешками под глазами, но стройная фигура с тонкой талией делала ее довольно привлекательной. Она была в брюках и кофточке, и, по всей видимости, мой визит пришелся явно некстати: выражение ее лица говорило о том, что она ждала кого-то другого. — Простите, мэм, но мне срочно нужны деньги, — начал я. — У меня есть пишущая машинка… В глазах женщины появился живой интерес. — Сколько вы хотите за нее? — спросила она. — Меня зовут Дональд Лэм, — представился я. — Я писатель. Мне нужны деньги. Опробуйте машинку и сами назначьте цену. Я в отчаянном положении. |