
Онлайн книга «Не вся трава зеленая»
Если все сладится — машинка ваша. Она сказала: — У меня уже есть пишущая машинка. — Но не такая, как эта, — сказал я. — Она очень удобная и отлично отрегулирована. Работать на ней — сплошное удовольствие. Я видел, что мое предложение ее заинтересовало. — Напечатайте что-нибудь на ней, — продолжал я, — вы сразу заметите разницу. Ни один издатель не останется равнодушным к такой рукописи. — Как вы узнали, что я пишу? — спросила женщина. — Идя по коридору, я услышал стук пишущей машинки. — Кто вас направил ко мне? — Никто. Я оказался в безвыходном положении — мне нужны деньги, и я готов продать машинку первому встречному. — Вам нужны наличные? — Да. Она покачала головой и сказала: — В этом доме многие пользуются пишущими машинками, но почти ни у кого из них не найдется той суммы, которую вы хотите за нее получить. — Не хочу показаться чересчур назойливым, — не унимался я, — но прошу вас: напечатайте что-нибудь на этой машинке. Я мог бы в качестве компенсации части суммы взять вашу машинку и, разумеется, получить немного денег, чтобы не остаться в накладе. — Сколько вы хотите получить денег? — Прежде мне нужно увидеть вашу машинку. Она посмотрела на часы и пригласила: — Входите. Ее квартира состояла из двух комнат с временной перегородкой, за которой была кухня. Портативная машинка стояла на ветхом карточном столике, перед которым помещался складной стул. На столике лежали страницы рукописи, вся мебель свидетельствовала о том, что пользуются ею довольно давно. Не то чтобы у вещей был обшарпанный вид, но и новыми их нельзя было назвать. — Вы живете здесь одна? — спросил я. Ее взгляд стал вдруг подозрительным. — Какая вам разница? Давайте посмотрим вашу машинку, — сказала она, снимая свою со стола и ставя на стул. Я открыл футляр и поставил машинку на стол. Она вставила лист и начала печатать, правда, двумя пальцами, но у нее это хорошо получалось. — Что вы пишете? — поинтересовался я. — Романы, статьи, рассказы? — Что придется, — ответила хозяйка. — Меня зовут Энними Клинтон. Я быстро осмотрелся вокруг. Повсюду тут и там валялись журналы; увидел я и книги с адресами магазинов. На полке лежала стопка пакетов, где, как я предположил, хранились отвергнутые редакторами рукописи. Она быстро собрала со стола страницы и положила их текстом вниз на пишущую машинку. — У вас очень хорошая машинка, — сказала женщина. — Превосходная! — Сколько вы хотите за нее? — спросила она. — Я бы хотел сначала взглянуть на вашу. Она подошла к стулу, взяла рукопись, положила ее в книжный шкаф, убрала мою машинку, а свою поставила на стол. Затем как-то нехотя протянула мне листок бумаги. Машинка оказалась старой и к тому же давно не чищенной. При работе она издавала звук, похожий на треск молотилки, а буквы «е» и «а» получались совсем отвратительно. — Итак? — спросила она. — За свою машинку я возьму вашу и еще сорок долларов наличными. Она некоторое время обдумывала предложение, потом сказала: — Позвольте мне еще раз попробовать. На сей раз она печатала несколько дольше. Я видел, что ей хочется заполучить мою машинку. — Двадцать пять долларов, — наконец сказала она. — Сорок, — ответил я. — Эта машинка как новая. — Тридцать. — Пусть будет тридцать пять, и по рукам. — С вами трудно иметь дело, вы крепкий орешек. — Мне нужны деньги, но у меня хорошая пишущая машинка, а ваша нуждается в серьезном ремонте. — Я знаю. После некоторого раздумья она предложила: — Я могла бы дать вам сейчас пятнадцать долларов, а двадцать через две недели. Я отрицательно покачал головой: — Мне срочно нужны деньги. Она вздохнула с сожалением: — Тогда я вам не покупатель. — Ладно, — ответил я. — Попробую стукнуться к соседям. Кто живет в квартире 62-Б? — Там нет никого. — Квартира не сдается? — Там жила женщина, но съехала. Нэннси Бивер. Она говорила, что ее имя звучит именно так, с двумя «н»: Н-э-н-н-с-и. — Тоже пишет? — Думаю, что да. Она много работала на машинке. Хотя я не встречала в продаже ее книг. — Общительная? — Не могу сказать, но вообще она неплохой человек. И так неожиданно уехала! Я ничего и не подозревала до вчерашнего дня. — Любовники? — Не знаю. Здесь каждый живет своей жизнью. Например, в квартире 60-Б живет пара Остинов. Я не знаю, чем они занимаются. Он, кажется, где-то при должности. Что касается ее… Я никогда не слыхала, чтобы у них стучала машинка. Мне кажется, она художница. Они оба очень скрытные. Этот район города вообще отличается замкнутым образом жизни. — Она подумала с минуту, а потом добавила: — Это единственный способ выжить здесь. — А мисс Бивер не намекала вам, что собирается уезжать? — спросил я. — Нет, я ничего такого и предполагать не могла, пока она не начала выносить из квартиры картонные коробки и чемоданы. — Выносили вещи грузчики? — Нет, таксист, — ответила она. — Она договорилась, чтобы он помог ей. — Картонные коробки и чемоданы, говорите вы? — Да, картонные коробки. Наверное, с полдюжины, клеенные лентой и с почтовыми наклейками. Сначала она вынесла коробки, а примерно через полчаса вернулась и забрала чемоданы. — Все это время ей помогал водитель такси? — Да. — Желтое такси? — Да, по крайней мере, я так думаю. — Один и тот же водитель? — Не знаю. Господи! Почему вы так интересуетесь Нэннси Бивер? |