
Онлайн книга «В доме лжи»
– Это “поло”? – возбужденно спросил Джон Ребус. – В смысле? – Та машина в лесу. Уточни, не красный ли это “фольксваген-поло”. – Откуда ты знаешь про машину? – По радио слыхал, в ней был труп. Шивон прищурилась. – Хочешь сказать – ты знаешь, чей это труп? – Нет. Я хочу сказать – не исключено, что у меня есть предположения. – Не поделишься этими своими предположениями? Последовало недолгое молчание. – Дело отдали тебе? – Меня прикомандировали к следовательской группе. – Хорошо. Значит, ты в Лите? – Шивон не смогла удержать улыбки, и Ребус, похоже, догадался об этом. – Я, может, и пенсионер со стажем, но голова у меня еще работает. – Голова у тебя, может, и работает, но сам ты – уже нет. – В каком это смысле? – Из нас двоих следователь теперь только один. Так что выкладывай имя, и я его проверю. – Холера возьми современные технологии. – За что? – За то, что у вашего поколения короткая память. Вы забыли, как хранить информацию. – Джон… – Кларк вздохнула. – Скажи мне имя, и все. – Ты даже не спросила, как у меня дела. – Мы виделись в прошлом месяце. – А вдруг мне стало хуже? – Тебе стало хуже? – Не настолько, чтобы ты это заметила. – Вот и хорошо. – Кларк помолчала. – Джон? Ты тут? – Уже еду. – Ты же не… Но Ребус уже положил трубку. Кларк вышла из кабинки, помыла руки и вернулась в кабинет. Следователи, изображая деловитость, дожидались оборудования и выделенных им в помощь сотрудников полиции. Рид упирал на то, что группе необходим телевизор или какой-нибудь монитор – нужно же знать, как СМИ освещают дело. Лейтон прибавила, что кому-нибудь стоит следить за соцсетями как источником слухов и информации. Столов не хватило, так что Йейтсу и Краутер пришлось сидеть за одним. Они, похоже, были не против и болтали, пока не заметили, что Грэм Сазерленд закончил телефонный разговор. – Дебора Куант говорит, нам нужен криминалист-антрополог. Она связалась с… – Сазерленд заглянул в свои записи, – с Обри Гамильтон. Та, по всей видимости, работает в Данди. – Но ведь будет вскрытие? – спросил Рид, стоявший возле карты, словно чтобы убедиться, что на нее никто не покушается. Сазерленд кивнул: – Гамильтон будет ассистировать профессору Куант. Далее, у мальчиков взяли отпечатки, чтобы отсеять их. Подозреваю, что Хедж хотел бы этих мальчишек не отсеять, а выполоть с корнем – они затоптали место преступления, после них там везде битое стекло. – А что с наручниками? – Джордж Гэмбл снял пиджак и сидел, сунув большие пальцы в карманы жилета. – Хороший вопрос. – Сазерленд по очереди посмотрел на каждого: – Есть идеи? – Похоже, они вполне качественные, – растягивая слова, произнесла Тесс Лейтон. Она сидела на стуле очень прямо, как мисс Джин Броди, которая чем-то недовольна [1]. – Да, наручники стоящие, – согласился Сазерленд. – То есть полицейские? – Пока неизвестно. – Но на лодыжках… – Рид покачал головой. – Бессмыслица. – Нет, если надо не дать кому-нибудь сбежать, – заметил Йейтс. Сазерленд провел пальцем по носу. – Шивон, можете что-нибудь добавить? Кларк откашлялась. – Один из моих источников считает, что может подсказать нам имя. Собравшиеся оживились. Рид забыл про свою карту и направился к Кларк. – Продолжайте! – потребовал он. – По телефону он не захотел сказать. – Тогда давайте встретимся с ним! – Рид взглянул на Сазерленда, дожидаясь одобрения, но тот смотрел на Кларк. – Шивон, можете уточнить, о ком вы? – Бывший полицейский. Несколько лет как в отставке. И если я в нем не ошибаюсь, появится он здесь минут через десять-пятнадцать. – Так расскажите о нем что-нибудь, пока не пришел. – Минут за десять-пятнадцать? – Кларк фыркнула. – У него столько заслуг, что минут в десять-пятнадцать я вряд ли уложусь. Сазерленд откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. – Хотя бы попробуйте. – Дежурный отказывался меня пропускать, – пожаловался Ребус, когда Кларк вела его вверх по лестнице. – А ведь было время… Кларк остановилась и повернулась к нему. – Джон, с тобой все в порядке? Я серьезно. – Болячки все еще со мной, если ты о них. Никуда не делись. – Знаю. И стали запущенней. – И все-таки я снова здесь. – Ребус простер руки. – Знаешь пословицу… – Фальшивая монета всегда возвращается? Слон в посудной лавке? – Я имел в виду “бог из машины”, только вспомнил, что это не совсем пословица. – Ребус помолчал, огляделся. – Как в старые добрые времена… – От которых ничего не осталось, – буркнула Кларк и снова зашагала вверх. К тому времени, как они добрались до лестничной площадки, Ребус уже еле дышал. Он постоял, собираясь с силами, и похлопал себя по карману, проверяя, там ли ингалятор. – С сигаретами я покончил раз и навсегда. – А с выпивкой? – Употребляю только особую микстуру, ваша честь. Расправив плечи и придав лицу выражение, которое Шивон Кларк помнила по прежним временам, Ребус прошествовал мимо нее. Сазерленд, ждавший Ребуса посреди кабинета, крепко пожал ему руку: – Не каждый день можно встретить легенду. – Это вы про себя или про меня? – ответил Ребус. Сазерленд, улыбнувшись уголком рта, предложил Ребусу стул. Фил Йейтс стоял, привалившись к стене; именно его стул достался Ребусу. Сазерленд сел за стол и сцепил пальцы. – Шивон говорит, что у вас вроде бы есть какая-то информация. Мы очень благодарны вам за то, что пришли. – Благодарности у вас может поубавиться, когда вы услышите имя. Дело было в две тысячи шестом. – Ребус посмотрел на Рида: – Вот вы еще под стол пешком ходили. – Потом повернулся к Сазерленду: – Ваш малец тут что, на практике? |