
Онлайн книга «Дети Антарктиды. На севере»
Матвей крепко прижал любимую и приготовился к смерти. Он зажмурился, погрузился во тьму и почувствовал, как его тело разрывали на части когти и пасти пришельцев. Он ощущал, будто его тело пронзают мечами, раздирая на мелкие кусочки. Но эти мучения оказались лишь плодом его страха. Они отступили, как только снаружи загрохотали пулеметные выстрелы. Матвей заставил себя открыть глаза и увидел потрошителя, содрогающегося в смертельном танце. Пули одна за другой отрывали его лапы и разбивали хитиновые части, гасили его белые глаза, ещё мгновение назад светившиеся бледно-молочным светом. Мерзляк позади повторил танец смерти, пока не упал замертво, издав предсмертный визг, похожий на звук выходящего воздуха из проколотой резиновой лодки. Ошеломленный Матвей не мог поверить глазам. Это было словно видение, предсмертное желание человека, находящегося на грани смерти, которое он так хотел бы обратить в явь. Эта мысль не покидала его до тех пор, пока в проходе рядом с трупом мерзляка не появился Лейгур вместе с незнакомцем в кожаной куртке. Его лицо скрывал капюшон, и виднелась лишь белокурая борода, доходящая до адамова яблока. В руках он держал легкий пулемет, из дула которого ещё вилась змейка дыма; приятный запах пороха коснулся ноздрей. Незнакомец окинул их быстрым взглядом и на мгновение задержался на тележке со статором, пока вдали вновь не послышался шум мерзляков. — Løp! Løp! — раздался грубоватый голос на неизвестном языке. Лейгур шагнул внутрь, переступил фарш из мерзляка и спокойно, как будто ничего не произошло, молвил: — Уходим. За спиной исландца вновь раздалась иностранная речь, за которой последовала очередь из пулемета и мерзлячьи щелчки вперемешку с визгом. Матвея, как и остальных, распирало желание спросить, кто их внезапный спаситель, но он заставил себя повременить с вопросами. Арина первой обрела дар речи: — Надя не может идти, надо… Лейгуру не потребовалось говорить больше. Он подошел к женщине и быстро взял её на руки. Матвей поспешил помочь Юдичеву, чьё лицо всё ещё было покрыто кровавой маской. — Что происходит? — спросил Максим, когда Матвей взвалил его руку себе на плечо. — Мне почудилось, или я и впрямь слышал выстрелы? — Не почудилось, — ответил Матвей, пытаясь разглядеть рану на его лице, но было слишком темно. — Мы уходим. — Ни черта не вижу, — пожаловался Юдичев напоследок. — Я помогу. Выйдя наружу, их сразу же окатили капли холодного дождя, готового в любую минуту перерасти в ливень. Сквозь мокрый занавес Матвей заметил того самого чужака: он сидел на одном колене и менял ленту пулемета. Обернувшись к ним, он быстро что-то прокричал на своём языке и побежал в сторону берега. — Держитесь рядом, — велел Лейгур. Впереди сверкнула вспышка, и за ней последовал грохот одиночного выстрела, заставивший потрошителя взвизгнуть. Существо почти застигло их врасплох, подобравшись сзади. Чужак замахал рукой и вновь закричал: — Løp! Løp! К ним присоединился ещё один человек в кожаной куртке и с капюшоном, скрывающим лицо. Он уверенно дернул затвор снайперской винтовки, гильза упала в грязь, и он быстро её подобрал. Щелчки и рёв настигающих их мерзляков не умолкали, становясь всё ближе. Незнакомец с пулеметом встал позади и подгонял истощённую группу криком, напоминая пастуха, гонящего стадо. |