
Онлайн книга «Дети Антарктиды. 200 дней»
Матвей ухмыльнулся. — Думаю, ты и сам прекрасно можешь утолить его любопытство, — ответил Матвей. И Лейгур утолил, заставив брови мальчишки приподняться от удивления, а сидевших рядом начать перешептываться между собой. Не успела болтовня в кузове как следует разогреться, как они прибыли на место. Суматоха в порту смешалась с громкими криками и лаем собак. Даже туман здесь казался взволнованным, он все редел и уплывал дальше на восток, в сторону, куда они собирались отправиться. Мужики кучковались вдоль причала, громко разговаривали и смеялись, будто и не было на часах пяти утра. Положили трап и человек десять змейкой, не оставляя разговоров, зашли на борт одного из десятка выстроенных в ряд кораблей. Сбросили швартовы первого судна и тот стал медленно отплывать к заливу, отдавая предупредительный гудок. Свора псов завыла, загавкала. Заинтересованные суматохой птицы по одиночке кружили в небе. Матвей задержал на них взгляд, выискивая свою, можно сказать, теперь уже можно сказать старую знакомую. — Вот и приехали. — Эрик хлопнул дверью и положил брелок с ключами в карман. — Чего это вы надумали с нами? — Да помочь хотим, отблагодарить за гостеприимство, — ответил Матвей и бросил взгляд на Лейгура, мысленно благодаря его за предложение выбраться из-под накрывшего его плотного одеяла тоски. Теперь он даже был рад отправиться в это небольшое приключение, наверняка способное ненадолго занять его мысли чем-то другим, кроме незавидной судьбы жителей родной станции. Эрик вежливо отмахнулся на сказанное Матвеем. — Да брось, Матвей, ты уже благодаришь, когда рассказываешь мне про жизнь на Антарктиде каждый вечер. Чувствую себя прям маленьким мальчиком, слушающий сказки на ночь, только не про выдуманные миры, а вполне реальные. — Он обратился к Лейгуру: — И вам, herr Эйгирсон, как-нибудь стоит рассказать мне побольше о шестом континенте. — Боюсь, рассказчик из меня никудышный, — пробормотал исландец, провожая взглядом только что сидевших рядом норвежцев. Рядом с остальными он сделался заметно тихим и молчаливым. К ярлу подошёл светловолосый мужчина, от которого пахло собачьей шерстью. Он и Эрик обменялись парой фраз, и позже тот ушёл к упряжке. Эрик оттянул рукав куртки и посмотрел на часы. — Так, мы отплываем через пятнадцать минут. Точно уверены, что хотите этого? Плыть часов пять, это если повезёт не столкнуться с льдами. Потом грузить все добро пирамидных будет трудно, особенно в такой холод. — Мы поможем, — ответил Матвей. Лейгур подхватил его слова, согласно кивнув. — Тогда добро пожаловать на борт, поплывёте вместе со мной вон на той красавице. — Он взглядом указал на один из кораблей в середине, куда и направились подвозимые им товарищи. — Ты тоже плывёшь? — поинтересовался Матвей. — Разумеется. Все здоровые и способные к физическому труду мужчины Лонгйира плывут на выручку нашим соплеменникам. И я, даже будучи ярлом, не исключение. Утреннюю тишину вновь разразил гудок одного из кораблей, который отправился к заливу. — Ну, не будем задерживаться, идём — сказал Эрик. Втроём они последовали к кораблю. — Я предлагаю нам спуститься в каюту к остальным, послушаем ещё истории про выживших с Антарктиды. Мне очень интересно узнать, как вы умудрились выживать первые годы в столь ужасном холоде. |