
Онлайн книга «Диктиона. Пламя свободы»
Ответом ему был высокий заливистый смех Сёрмона. Зашипев как змея, Рахут удалился. Авсур подошёл к парапету, возле которого в тени высокой арки стоял Сёрмон. — Мне понравилось, как это прозвучало: «Берегись, Барс!» — передразнил алкорец. — Он тебя жутко ненавидит! — Дьявол с ним, — Авсур подтянулся на руках и сел на широкий бортик парапета. — Всё равно он бессилен. Мы ему нужны. — Ты его тоже ненавидишь, — Сёрмон наклонил голову и взглянул из-под ресниц. — Даже больше, чем меня? — Куда больше, — подтвердил ормиец и, взяв маленький камушек, бросил его вниз. — Ты даже намеренно перегибаешь палку, явно издеваясь над ним, словно испытываешь, насколько хватит его выдержки. — Надолго. Он трус и знает, чего боится. — И всё же будь осторожен. Он нужен нам не меньше, чем мы — ему — Нам нужен свиток. — А свиток находится на планете, которую он контролирует. — Пытается контролировать, — поправил Авсур. — Но чем дальше, тем больше я подозреваю, что мы поставили не на ту лошадку. — Если что, переиграем, — Сёрмон поднял ещё один камень и подал ему. — А контракт? — Какой контракт при нашей-то бедности! — Верно, — Авсур швырнул камень вниз, и оттуда раздалось испуганное кряканье. — Кто там? — Предатель. Подслушивает. Сёрмон перегнулся через парапет и посмотрел вниз. Миккелла уже не скрывался. Он вышел из кустов и присел на бортик фонтана, словно любуясь игрой рыбок в звёздном свете. — Ублюдок, — вздохнул Сёрмон, потом взглянул на Авсура и, не ясно было кому адресовано это ругательство. — Ты изменил мне. — Не драматизируй. Ты ушел, она пришла, — пожал плечами тот. — Почему нет? Я же не требую от тебя верности. — Неплохо развлёкся? Ладно, не комментируй, вижу по довольной физиономии. Говорят, эти звёздочки до штурма императорского дворца не видели настоящих мужчин. И с тех пор не могут остановиться. — Те, кто уцелел. А таких немного, — Авсур заметно помрачнел. — Старый паук сбежал, оставив этих бедняжек без охраны и помощи, и всё, что причиталось ему, досталось им. — Ты их жалеешь? — Я помню, что и моя мать могла оказаться среди них, если б по дороге на неё не позарился какой-то офицер из конвоя. Иначе и она могла бы стать наложницей. — А ты сводным братиком Рахута и императорским бастардом? — усмехнулся Сёрмон. — Я итак бастард, хоть и не императорский. Мать говорила, что он был из высшей аристократии. Его слишком хорошо охраняли, а то она сама перед побегом перерезала бы ему глотку. — Может, ты сделал это позже, сам не зная об этом. — Может. — А я своему мог, да рука не поднялась, — мрачно пробормотал Сёрмон и мотнул головой. — Лучше расскажи, как прекрасная Бонн-Махе? Говорят, одно её дыхание, как вино. — Отравленное. — Твоё не лучше, — усмехнулся алкорец. — Она открыла мне своё сердце. — В самом деле? — Да. Рассказала, как печальна была её жизнь, как долго она томилась без любви и плакала по ночам, мечтая о ласке сильных мужских рук. — Твои руки её, надо полагать, устроили? — Поделилась, каким отвратительным был император, — не обратив внимания на его иронию, продолжил Авсур. — Как она была счастлива, что вскоре он забыл о ней. — Прямо уж… — скептически хмыкнул Сёрмон. — И попутно исследовала моё тело вдоль и поперёк, ища знаки Тьмы. — Ого! За развлечениями маленькая ведьма не забывала о деле! — Вот именно, — Авсур взглянул на него. — По нашим поверьям, на теле одержимого обязательно есть знаки. |