
Онлайн книга «Кофе и полынь»
Та, кого я ищу, сидит наверху стены, свесив ноги в пустоту, и выглядит она как молодая женщина в старинной одежде. Кажется, такое носили лет двести назад, а может, и все триста. — Услуга за услугу, — говорю я, появляясь рядом с ней. Женщина не оборачивается ко мне, но кивает. — Я спасла жизнь герцогине Дагвортской; защитила твой род. Время отдать долг. Мы обе знаем, что Абигейл я помогла, потому что люблю её — она моя драгоценная подруга… И всё же незнакомка в старомодной одежде склоняет голову: — Услуга за услугу. Я помогу тебе. …когда она поднимается на ноги, то облачена уже не в парчовое платье с узким корсетом, а в доспех. Всё-таки Дагворты — рыцарский род, а не праздные вельможи, и так было всегда. Путь ведёт дальше. Он опасен и тёмен; есть развилки, на которых всякая дорога — ложная, и нужно вернуться назад. Однажды я чуть не попадаюсь: уже почти шагаю под осыпающуюся арку, когда вдруг одна из гаргулий оборачивается и качает головой. У неё лицо Абени и жёлтые тоскливые глаза. Благодарно киваю — и бегу прочь; к счастью, до цели уже недалеко. Мэтью Рэндалл и впрямь на меня похож — за тем исключением, что лучше всего ему работается ночью, а сейчас, когда солнце клонится к закату, он едва-едва продирает наконец глаза. Увы, мир не может подстроиться под его нужды; ещё с утра пришлось пролистать целую гору документов, выискивая совпадения и пересечения в записях допросов, и сопоставить их с картой, и… Почуяв чужое присутствие, Мэтью Рэндалл испуганно опускает уши — и поджимает хвост. — А, — расслабляется он, узнав меня. — Это ты. — Я, — соглашаюсь. — Нынче ночью будет охота. Пойдёшь со мной? — А на кого охотимся? Хвост качается в одну сторону, затем в другую; задумчиво, с азартом. — На злого колдуна, — честно отвечаю я. — Мне нужна помощь. — А взамен? — лукаво спрашивает он. — А взамен, — отвечаю я ему в тон, — мы никому не расскажем про это. И я прикладываю себе ладони к голове, изображая лисьи уши. Он смеётся заливисто; шутка ему понравилась. Мэтью Рэндалл вообще любит шутки и игры… Я знаю, что он придёт. А время бежит куда быстрее, чем кажется. Вот солнце уже склонилось к горизонту, и оно уже не цвета кипящего металла, а цвета пылающих углей; вот удлинились тени. Но то в настоящем мире, а здесь… а здесь по-прежнему лишь клубящийся туман повсюду, сторожевые ниточки-паутинки, натянутые поперёк тайных троп, крысиные черепа под ногами — наступишь и очутишься в ловушке. Я осторожна; нельзя спешить, даже если очень хочется. Эллис и Мэдди — где-то там, в Бромли-который-наяву, в сумрачных переулках Смоки Халлоу. У них опасный путь, пожалуй, даже опаснее чем мой… Вглядываюсь в них так долго, что в какой-то момент мерещится рядом с ними призрачный силуэт девчонки, одетой как уличный мальчишка — драная рубаха, штаны на подтяжках, великоватое кепи. Девчонка кажется смутно знакомой, и, когда я присматриваюсь к ней, она вдруг оборачивается и прикладывает палец к губам. Похоже, что у Эллиса есть своя надёжная защитница — у него и у Мэдди. Мой же путь уводит дальше. Туда, где в отдалённой части города за высокой оградой скрывается… нет, не особняк даже, а, скорей, городское поместье. Старый, почернелый сад, где царит уже не осень, а словно бы ранняя бесснежная зима; огромный мрачный дом в глубине. Он весь пропитан ароматом бхаратских благовоний: сандал, жасмин, сухие травы, что-то смутно знакомое, смолистое. Ловушек Валха здесь нет; наверное, благовонный дым ему неприятен… А мне нравится — всегда нравился, с детства. |