
Онлайн книга «Пока любовь растворяется в воде»
Инспектор надеялся услышать родники — бурление выходящей на поверхность воды, как звук свободы. Возможно, много лет назад вода в этих местах неукротимо вырывалась из-под земли, как весна. Теперь же оставались лишь робкие лужицы с едва заметными пузырьками: источники реки Силе существовали скорее на указателях, чем в реальности. И тут он увидел дерево — величественный дуб, из тех, какие редко встретишь свободно растущими на равнинах: они обычно живут лишь как заключенные, в парках. Пройдя под развесистой кроной, Стуки вышел на другую тропинку, которая, пробиваясь сквозь терновник и заросли ежевики, вела к лугу, не знавшему плуга уже лет пятьдесят, а может, сто, а то и вовсе никогда. В дальней части луга обнаружился маленький алтарь с мерцающими свечами, букетами цветов и горшочками с растениями у подножия статуи. «У юной провидицы, похоже, есть свои приверженцы», — подумал Стуки. Из-за обильной росы на лужайке отчетливо виднелась длинная полоса — след от колес велосипеда. Значит Аиша была здесь этим утром. Судя по всему, она отошла от импровизированного алтаря и теперь блуждала где-то среди деревьев и оврагов. Стуки вернулся по своим следам, размышляя об увиденном. Вдруг, в тот самый момент, когда полицейский проходил под гигантским дубом, ему на голову упал с высоты огромный сук. Удар был настолько силен, что инспектор, словно подкошенный, рухнул на мягкую, темную болотистую землю. Свет в его глазах померк. «Всего хорошего, Стуки!» — захихикал какой-то из его нейронов. — Он здесь! — закричали Ландрулли и Сперелли, бросившись наперегонки к старому дубу. Очнувшийся инспектор тяжело дышал и тихо стонал: — Антимама, антимама… — Что случилось? — спросил Ландрулли, опускаясь перед Стуки на колени. — Кто… кто… кто вы? — Как, инспектор, вы нас не узнаете? — Инспектор? Разве я не комиссар? — Нет, комиссар — Леонарди. — А ты кто? — Издеваетесь? — проговорил, задыхаясь от быстрого бега, Сперелли, румяный, как спелая хурма. — Какой удар, парни! Бедная моя голова! Инспектор Стуки взглянул наверх, стараясь рассмотреть что-то среди ветвей и понять причину случившегося — что именно вызвало импульс, отключивший его мозолистое тело. Впрочем, Стуки не был уверен, что правильно помнил названия анатомических структур мозга. Инспектор, поддерживаемый агентом Ландрулли, медленно сел. — Вызвать подкрепление? Или, может, машину скорой помощи? — Дайте мне лучше бинокль, — ответил Стуки, потирая выскочившую на голове шишку, — потому что девчонка где-то здесь. Не знаю, как ей удалось взобраться на дерево, должно быть, она проворная, как белка. Когда я проходил под деревом, Аиша на меня что-то сбросила, а потом сбежала. Наверное, она приняла меня за преступника и решила, что тот выследил ее и пришел закончить дело. Сперелли, посмотри там, со стороны нижних ветвей, нет ли признаков того, что кто-то спускался с дерева? — Да, инспектор, есть следы на земле, и валяется толстый сук. Сперелли отошел подальше, осматривая заросли ежевики, и через несколько десятков метров заметил узкий проход, ведущий на небольшую поляну, где лежал брошенный велосипед. — Я нашел велосипед! — закричал полицейский агент. — Молодец, Сперелли! Теперь даже в Больцано знают, что он нашелся, — пробормотал инспектор. Он прошептал находившемуся рядом с ним агенту Ландрулли: |