
Онлайн книга «Не делись со мной секретами»
— Я не застала его и не встретила его случайно, — запротестовала Джесс глухим голосом. — Он поджидал меня, наверх не поднимался. — Кто сказал это? — Он сам, — запнулась Джесс. — И ты во всем ему веришь? Ты даже не допускаешь такой возможности, что он может лгать? — Не делись со мной секретами — я не буду тебе лгать, — спокойно произнесла Джесс, не отдавая себе отчета в том, что она говорит вслух. Что? Джесс опять вернулась к реальности. — Это бессмыслица, Дон. Зачем Адаму делать подобные вещи? Какие у него могли быть для этого мотивы? — Не имею понятия! Но я знаю только одно: с тех пор как ты встретила этого парня, с тобой происходит много странного. Странного и опасного. — Но у Адама нет причин причинять мне боль. На смену беспокойству во взгляде Дона появилась грусть. — Уж не влюбилась ли ты в него, Джесс? — спросил он. Джесс глубоко вздохнула. — Не знаю. — Господи, Джесс. Он же продавец обуви! Что ты будешь делать с этим малым? — Он не продавец обуви, — спокойно возразила Джесс. — Что такое? — Ну, в каком-то смысле он продавец, — исправилась Джесс. — Но это не имеет значения. — Что ты хочешь этим сказать, Джесс? — Он адвокат. — Что? — Он адвокат. — Адвокат… — повторил Дон. — У него что-то случилось. Он разочаровался, бросил это занятие… — И нашел утешение в продаже обуви, ты в это серьезно стараешься заставить меня поверить? — Это длинная история. — И очень надуманная. Джесс, ты втрескалась в этого парня и теперь не сможешь отличить муху от слона. — Все это очень сложно. — Сложным бывает только вранье, — заявил ей Дон. — Правда обычно очень проста. Джесс перевела взгляд с пола на потолок. Потом на окно, смотрела по сторонам, но только не на своего бывшего мужа, отказываясь допустить возможность того, что это может быть правда. — Ты знаешь, что я хочу тебе только добра, не так ли? — воскликнул Дон. Джесс кивнула, на ее глаза снова навернулись слезы. Она сердито смахнула их. — Это, собственно, все, что я хотел сказать, — спокойно добавил он. Джесс кивнула. — Нам надо ехать в отделение, — сказала она. — У меня есть несколько вопросов, которые я хотела бы задать твоему клиенту. * * * Рик Фергюсон опустился на тот же стул в той же комнате для допросов, занял такую же позу, как и когда Джесс допрашивала его в последний раз. Два сыщика в гражданской одежде сидели в стороне. На какое-то мгновение Джесс показалось, что она не покидала этой комнаты. Он был одет в ту же коричневую кожаную куртку, в те же черные джинсы и в те же остроносые башмаки. Его поза выражала привычное высокомерие. Как только Джесс вошла в комнату, он весь напрягся, следя за ее движениями своими змеиными глазками из-под нахмуренных бровей. Он неторопливо пошевелился всем туловищем, как бы готовясь к прыжку. Потом тут же расслабился, широко расставил ноги, как будто нарочно обнажил вздутие в своем паху. — Мне нравятся ваши волосы, — произнес он с подчеркнутой медлительностью, лениво почесывая ногу. — Влажные волосы идут вам. Мне надо это запомнить. — Заткнись, Рик! — приказал Дон, вошедший в комнату вслед за Джесс. — И сядьте на стуле поровнее. Рик Фергюсон придал своему туловищу позу, отдаленно напоминающую сидячее положение, хотя его ноги так и оставались широко расставленными. Его длинные волосы были небрежно разбросаны по плечам. Он заткнул свои патлы за уши. Джесс заметила в его левом ухе сережку. |