Онлайн книга «Не делись со мной секретами»
|
Джесс ничего не ответила. Джесс посмотрела на стену, которая разделяла две небольшие комнаты. Она увидела самодовольную улыбку на лице Рика Фергюсона, когда выходила из комнаты, чтобы поговорить с Доном. Она отдавала себе отчет в том, что происходит. Что ему нравилось ее состояние. — А теперь либо предъяви обвинение моему клиенту, либо освободи его. — Освободить его? Ну, уж этого-то я не стану делать. — Значит, ты его арестовываешь? На каком основании? Какие имеются для этого доказательства? Ты знаешь, что нет абсолютно никакой связи между Риком Фергюсоном и исчезновением Конни Девуоно. Джесс приложила ладони к губам, с напряжением дыша через пальцы. Он прав, и она знала это. У нее не было веских доказательств, оправдывающих его задержание. — Ради Бога, Дон, я не хочу арестовывать его, хочу просто поговорить с ним. — Но мой клиент не хочет с тобой разговаривать. — Он может пожелать, если его адвокат перестанет вмешиваться. — Ты же знаешь, что я не поступлю так, Джесс. — Теперь наступила очередь Дона глубоко вздохнуть. — С моей точки зрения, ты нарушила пятую и шестую поправки, которые гарантируют обвиненному право на юридическую консультацию и на молчание в соответствии с пятой поправкой. Я имею полное право находиться здесь. Джесс просто не верила тому, что слышит. — Что ты пытаешься доказать? Ты же не хуже меня знаешь о недавнем постановлении Верховного Суда. Предупреждение Миранды, право на присутствие адвоката. Это распространяется только на те случаи, когда производится первый арест. И не распространяется на последующие правонарушения. — Может быть, распространяются, а может быть, и нет. Может быть, нам следует позволить Комитету по юридической этике определить правомерность твоих действий и позволить судебному органу определить, какие права все еще сохраняются за моим клиентом. Если у него таковые имеются. Пускай суд решает, действует ли все еще Конституция в округе Кук. — Прекрасная речь, коллега, — сказала Джесс, на которую это высказывание все-таки произвело сильное впечатление. — В любом случае, Джесс, — продолжал Дон, голос которого смягчился, — у тебя должны быть реальные основания для ареста моего клиента. А у тебя таковых просто нет. — Он помолчал. — А теперь, свободен ли мой клиент или нет? Джесс посмотрела на стену, которая разделяла две комнаты для допросов. Даже через закрытую на ключ дверь она ощущала силу презрения Рика Фергюсона. — Откуда ты узнал, что мы задержали его? — Она надеялась, что в ее голосе не очень явно прозвучало ее поражение. — Ко мне в контору позвонила его мать. Вероятно, она звонила Рику на работу, и его бригадир объяснил ей, что случилось. Джесс покачала головой. Не всегда ли прибегают к таким оправданиям? В первый раз, возможно, эта женщина и звонила сыну на работу. Возможно, она сделала это и сегодня. — Что, у нее кончилось спиртное? — Я хочу поговорить со своим клиентом, Джесс, — сказал Дон, пропустив мимо ушей ее сарказм. — Согласна ли ты позволить мне поговорить с ним или нет? — Если я позволю тебе поговорить с ним, то скажи ему, чтобы он помалкивал, — посоветовала Джесс. — А если ты не отпустишь его, то тебе придется разбираться с адвокатами. — То получится то, что называется «уловка двадцать два»? — Нет, это называется «следовать букве закона». |