
Онлайн книга «Тетриус. Книга 2»
— Она про нас уже забыла, — неосторожно отметил Медиатор. — Забыла? — Фелиция вмиг поняла, на какое зелье была совершена подмена. — Чем это кончится? Джон никогда не любил сестру, но позора он не стерпит! На улице послышался какой-то шум. Сильвер вышел посмотреть и тут же вернулся, ведя за собой Роуэна. Тот был в чистой одежде, вымытый и благоухающий какими-то снадобьями, но бледный и с темными кругами под глазами. — А вот и наш доблестный проводник! Садись-ка ты рядышком с Беллатором, вы с ним выглядите как братья-близнецы. Роуэн послушался совета и упал рядом с Беллатором. Тот сказал: — Может, поедешь во дворец? Феррун нахмурился, почуяв соперника. — А что ему там делать? — Он не будет брать твои книги, не бойся! — Беллатор весело ухмыльнулся, представив себе Роуэна с книгой в руках. — Но он может посоветовать нам что-нибудь дельное. Феррун пренебрежительно передернул плечами. — Дельное? Ну, не знаю. Роуэн проговорил себе под нос: — Высокомерный мальчишка! Фелиция поспешно его перебила, гася назревающий конфликт: — Если мы откажемся от помощи нескио, ты пришлешь нам охрану, брат? В стране неспокойно, и я боюсь графа. — Конечно, пришлю. Острый глаз Роуэна заметил вмятину на полу. — Что это? Раньше ее не было. — А это Феррун разбил меч Сильвера, — безмятежно пояснила Фелиция. — Я и не подозревала, что у боевых мечей такой мягкий металл. Сильвер сердито насупился и горячо заступился за своего боевого соратника: — Я с этим мечом побывал в сотнях сражений, тетя! Ничего в нем мягкого не было, пока мы не померялись силами с Ферруном. Я слабее его, признаю. Медиатор потрясенно воззрился на разглядывающего книгу Ферруна. Тощий и длинный мальчишка, как он мог оказаться сильнее его сына-богатыря? — Это что, шутка? Фелиция вышла в соседнюю комнату и принесла обломки меча. Протянула их брату: — Вот, посмотри сам. Медиатор осмотрел меч. — Срез очень ровный. Интересно, что за чудо-меч сделал такое? Фелиция попросила Ферруна: — Покажи свой меч, рыцарь. И не забудь свои пожитки. Вам скоро ехать. Тот повернулся и вышел, не отрывая глаз от книги. — Не удивляйся, отец. Сильвер же говорил тебе, что он скакал по крышам, как заправский акробат. — Беллатор проговорил это, задыхаясь на каждом слове. — Он очень силен и ловок, несмотря на свой тщедушный вид. Внезапно Фелиция ойкнула и поспешила к столу. Вынула из ящика какой-то предмет и передала его Беллатору. — За этими всеми передрягами я совсем забыла о браслете, который мне принесла Лори! Она считает, что его Зинелле лэрд Патрем передал вместе с ядом. Посмотри на него, Беллатор. Прочти надпись и скажи мне. Я хочу проверить, правильно ли я перевела ее. Тот взял браслет и, сощурившись, медленно прочитал витиеватую вязь: — «Тот, кто носит меня, не страшится никакого яда». Ты перевела так же, тетя? — Смысл тот же, хотя я прочла это как стихи: — «носи меня, и яд тебе не страшен». — Да, это даже вернее, — согласился с ней племянник и снова обессилено откинулся на спинку дивана. — Получается, что, надень Зинелла этот браслет, у меня ничего бы не получилось? — вступил в разговор насупившийся Медиатор. — А почему она его не надела? — Сильвер взял браслет у брата и принялся его разглядывать. — Граф же не зря прислал ей его. Похоже, он ничего не делает зря. — Лори считает, что Зинелла посчитала его слишком простым для себя. Она носит настоящие драгоценности, а тут… |