
Онлайн книга «Примум. Книга 1»
– О, я просто удивлен и благодарен, – Сильвер все-таки умудрился подняться, ухватившись за спинку стоявшей неподалеку скамейки. – Но как вы узнали, что я здесь? – Услышала, как об этом говорят стражники, только и всего, – небрежно отмахнулась она, – и решила помочь. Что в этом странного? Сильвер подумал, что слово «подслушала» было бы куда правильнее, но сказал лишь: – Благодарю, вы очень смелая и решительная женщина. Но где мы? – В саду столичного дома моего кузена, графа Контрарио, в беседке. В центре Купитоса, представляете? И я очень прошу – не выдавайте меня! Если ваш брат начнет расследование, все всплывет, и я погибну! – она трагично заломила руки перед грудью. Сильвера этот нелепый жест не впечатлил, и он спросил то, что первое пришло на ум: – Но как вы узнали об этом люке? Амелия тут же забыла о своей печали и тихо рассмеялась. От этого смеха по спине Сильвера прошел неприятный холодок – уж очень зловеще он прозвучал. – Я о нем знаю давным-давно, еще с той поры, как мой замечательный дядюшка, отец нынешнего графа, построил эту беседку наверху подземной темницы. Строители ненароком докопались до потолка одного из казематов, и граф шутки ради приказал сделать здесь тайный люк. – А нынешний граф об этом ничего не знает? – Сильвер не мог поверить своей невероятной удаче. – Думаю, что нет. Между ним и отцом всегда были весьма неприязненные отношения. Впрочем, в нашей семейке никто ни с кем дружно не жил. Это было бы слишком скучно, понимаете? – и она снова разразилась дробным зловещим смехом. – Э-э-э, – под ее пристальным взглядом Сильверу стало стыдно за свой непристойный вид, и он встал, пытаясь прикрыться стулом. – А вы не могли бы раздобыть мне что-нибудь из одежды? – Не беспокойтесь, я принесла вам кое-что надеть, – и она указала пальчиком на валявшуюся на пыльном полу кипу каких-то тряпок. Сильвер поднял то, что лежало сверху, и пораженно выпучил глаза. – Но ведь это же женская юбка! – воскликнул он, не зная, сердиться ему или смеяться. – Конечно, – спокойно подтвердила Амелия. – А как я, по-вашему, проведу среди бела дня через наш сад на виду у стражников незнакомого им мужчину? Это непременно приведет к разоблачению, не говоря уже о том, что мне просто неоткуда взять мужскую одежду, да еще вашего немаленького размера. Надевайте то, что есть, без нелепых капризов. Согласившийся с ее доводами Сильвер, слегка похрюкивая от сдерживаемого смеха, был вынужден напялить на себя холщовую нижнюю юбку грязно-серого цвета, на нее коричневую верхнюю юбку из плотного домотканого рядна. Грубая шерстяная кофта со сборочками на груди и корявый коричневый капор сделали из него простоватую служанку из тех, что драят полы и ухаживают за курами. Придирчиво оглядев его, Амелия удовлетворенно признала: – Вы превратились в обычную птичницу. Хорошо, что растительности на лице у вас нет, вполне сойдете за подрабатывающую в столице деревенскую бабенку. Идемте, я выведу вас через заднюю калитку. Она выходит в переулок рядом с городской площадью, так что не заблудитесь. Сильвер с сомнением посмотрел на свои босые ноги. Ходить без обуви он не умел. Даже здесь, в беседке, его ноги мерзли на холодных камнях, не говоря уже о возможности пораниться об их острые края. – Ах да! – Амелия Паккат вытащила из валяющегося на земле мешка, в котором она и принесла взятую, а попросту утащенную у одной из служанок одежду, шерстяные чулки грубой вязки и протянула ему. – Это вам, – с гадливой ухмылочкой прошептала она, – но башмаков нет, уж извините, у вас слишком большая ступня. |