
Онлайн книга «Мария, королева Нисландии»
Королева кивнула под умоляющим взглядом Лютеции и позволила развязать атласную ленту. Сверток на глаза у всех развернулся сам, мгновенно увеличившись в объеме и превратившись под вздох фрейлин в белоснежную пушистую горжетку. — О! Какая прелесть! Маман, можно? Ну, пожалуйста! — умоляюще посмотрела на королеву Лютеция и, дождавшись улыбки и позволения, накинула горжетку на себя. Мех действительно был великолепен: густой, безупречно белый, с не слишком длинным ворсом. Он шелковисто поблескивал на свету, всем своим видом давая понять, что такое настоящая роскошь. Посол Нордвиг идеально уловил момент, чтобы прервать восхищенные охи и ахи фрейлин и громко заявить: — Подарок владыки для его невесты! Сверток для Марии был больше в несколько раз, и она даже на мгновение задумалась, как ухитрились пронести они его на бал, не привлекая внимания. Когда развязали атласные ленты, даже Мария не смогла сдержать восхищения. — Если вы позволите, ваше королевское величество?.. — посол смотрел на королеву, и после крошечной паузы та неохотно кивнула. Над Марией склонилась госпожа Мерон и на ухо потребовала шепотом: «Встаньте с кресла, ваше высочество!». Чуть растерянная Мария встала, стараясь не сделать лишний шаг от кресла и в уме напоминая себе про собственную «хромоту», а госпожа Мерон накинула ей на плечи искрящуюся чистым снегом шубу. Роскошную, почти в пол, фалды которой легли на синий бархат платья вольными свободными складками. — Те меха, что вы преподнесли мне вчера, не менее восхитительны. Я рада, посол Нордвиг, что вы смогли так порадовать принцесс. Передайте вашему королю, что мы благодарны! — королева величаво склонила голову. — Маман! — Лютеция с возмущением смотрела на мать, закусив от злости губу. Она явно была уже не слишком довольна своим подарком. Однако королева с несколько резиновой улыбкой произнесла только одно слово: — Лютеция! Принцесса, начавшая было вставать с кресла, осела, как опара в кадке, и надула губы. А Мария, понимая, что от нее ждут ответа, тихонько сказала: — Передайте вашему владыке мою сердечную благодарность за прекрасные подарки. — Их шили лучшие мастера Бритарии, ваше высочество, каких мы только смогли найти, — короткий поклон в сторону Марии. — Их искусство велико, ваше королевское величество, — обращаясь уже к королеве, добавил посол. — Счастливы правители, под чью руку Господь послал таких умелых мастеров. — отвесив встречный комплимент, посол встал чуть сбоку от принцесс, чтобы не загораживать собой вид на зал. Шубу и драгоценности унесли под бдительным взглядом мадам Мерон. Королева-мать вернулась к трону, где на ступеньку ниже стояло кресло для нее. Спутники посла пригласили фрейлин. И его королевское величество Эгберт Девятый Милостивый открыл бал танцем с очаровательной мадам Терсис. Вслед за танцующей парой выстраивались другие. И скоро центр бального зала был занят движущейся толпой, блещущей драгоценностями и золотом. Пользуясь тем, что госпожа Мерон удалилась присмотреть за размещением подарков, а часть фрейлин танцевала с членами посольства, Мария с интересом рассматривала главу посольства, того самого Нордвига. Высок, по-медвежьи кряжист, и светлые волосы его большей частью седые. Обветренное, с рублеными грубоватыми чертами лицо покрыто сетью морщин. |