
Онлайн книга «Усадьба леди Анны»
— Рад встрече с вами, ваше высочество. Глава 33 Среди гостей воцарилась тихая растерянность. Они кланялись, приветствуя дофина, робко переглядываясь и не понимали, что делать дальше. Почему-то Анну появление наследника короны взволновало гораздо меньше, чем остальных. Скорее всего, спокойная жизнь в защищенном поместье дала ей время запастись силами и некоторой долей уверенности. Она весьма отстраненно наблюдала за нервно протирающим пенсне месье Шамбролем и его растерянной женой. За совершенно спокойным патером Домеником и испуганной вдовой Леруан: дама никогда не видела столь высоких особ и сейчас заметно побледнела. «Кстати…! Прекрасный повод! Или это будет неловко? — Анна взглянула на ждущие своей очереди бутылки игристого и решилась: — Зато можно будет дать хорошее название!» — Ваше высочество, присаживайтесь, — она легко поднялась со своего места и указала принцу рукой. Дофин кивнул, продолжая с интересом разглядывать стоящих людей в комнате, и сел. Его охрана, два бравых офицера, застыла в дверях. Принц милостиво кивнул и предложил гостям занять свои места: — Присаживайтесь, дамы и господа. И прошу учесть, мой визит неофициальный. Я просто заехал проведать жену герцога Ангуленского. По его просьбе, — уточнил он, мягко улыбнувшись. — Буду благодарен вам за сохранение тайны. Казалось, что это не наследник престола раздает команды, а старый знакомый и хороший сосед просит о мелком одолжении. Патер Доменик кивнул и спросил: — Как здоровье его величества? — Увы, патер, моложе отец не становится. Но когда я уезжал, он чувствовал себя хорошо. Недавно мы с благодарностью вспоминали вас. Жаль, что вы решили покинуть службу. — Весьма признателен, ваше высочество. Служить королю — большая честь, но Господь позвал меня, и я его услышал. Анна заметила, сколько любопытных взглядов собрал патер во время этого маленького диалога. «Пожалуй, патеру придется рассказать, где и как он познакомился с королевской семьей. Иначе его просто замучают вопросами и обидами, — Анна с трудом сдержала улыбку. — И как это до сих пор такая вкусная новость была неизвестна?!». Заметив, что в комнате установилось несколько напряженное молчание, она, наконец, решилась заговорить о деле: — С вашего позволения, ваше высочество, я хотела бы предложить вам и своим гостям продегустировать совершенно новое и необыкновенное вино. — Ваш край славится своими винами, герцогиня. Пожалуй, это будет даже любопытно. Анна взялась разливать вино сама, попутно объясняя: — Эту штучку, ваше высочество, я назвала «мюзле»[18]. Она удерживает пробку, если бутылку случайно встряхнут. — Я предпочитаю не пить из таких бутылок, герцогиня, — дофин чуть поморщился. — Игристое вино и так мутное, а если встряхнуть, приобретает совсем уж отвратительный привкус дрожжей. — Вы совершенно правы, ваше высочество. Если вино с осадком, то так и будет. Однако именно этот напиток… В этот момент пробка тихо чмокнула, и Анна, разливая кристально чистое пенящееся вино по бокалам, закончила: — Как видите, оно не имеет осадка. — Однако! Пожалуй, фокус удался, и дофин, взяв бокал и пристально разглядывая напиток на свет камина, должен был согласиться: — Редкая чистота! Первый глоток Анна сделала сама, за ней храбро смочила губы мадам Леруан и только потом дофин осмелился пригубить и повторил: |