Книга Иммигрантка. Любовные приключения, страница 91 – Виктория Ринг

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Иммигрантка. Любовные приключения»

📃 Cтраница 91

«Ну что Жанна, ты так встречаешь продолжение нового года, а что будет дальше? Ты знала, что когда-нибудь ты окажешься в камере? Нет? А ты в ней!» и от усталости Жанна задремала.

Вскоре её охватил холод, и она пробудилась от дрожи. «Вот как вы издеваетесь над людьми, даже не предъявив обвинения, просто так, по своему желанию. Окей! Бог всё видит! Надеюсь, грубиян следователь получит от Бога по заслугам», – подумала она, свернувшись калачиком на нарах, накрывшись пальто, старалась защититься от холода и неприятного запаха.

Спустя некоторое время дверь в её камеру открылась, и к ней вошёл незнакомый полицейский, который повел её в кабинет. «Наверное другая смена», подумала Жанна заметив, что уже рассвет.

В кабинет куда вошла Жанна, сидели две женщины: одна была помоложе, другая – постарше. Молодая женщина заговорила с ней по-русски и представилась как переводчица, для дружеской атмосферы, добавив, что она когда-то приехавшая из Украины во Францию. Указав на старшую, она назвала её имя и обозначила, как адвоката, после чего попросила Жанну рассказать, что произошло.

Жанна была насторожена и не знала, можно ли доверять этим женщинам. Переводчица, заметив её сомнение, объяснила, что ее и её мужа подозревают в преступлении – незаконной перевозке людей.

Жанна понимала, что они действительно незаконно хотели перевезти парня, которым был ее сын. Когда переводчица уточнила, что если они брали деньги за перевозку этого молодого человека, то им грозит до пяти лет тюрьмы, Жанну охватил ужас и тогда Жанна на русском решила сказать:

«Это мой сын, а польский паспорт он нашёл в колледже, где учился в Польше», соврала Жанна, чтобы не подставлять Петра, сына Кристины. «Он скучал по мне, и мы с мужем решили попытаться забрать его с собой.» Объяснила Жанна, доверяясь переводчицы. В этот момент она увидела, как переводчица с улыбкой смотрит на неё, и это удивило Жанну. «Я плачу, а она улыбается. Что сейчас украинцы, так относятся к нам, к русским? Они сейчас вот так открыто, смеются нам в глаза, зная наши проблемы?»

Однако девушка сказала, что если Жанна докажет, что это действительно её сын, то никаких обвинений не будет, так как понятно, что сын не чужой и не платил за перевозку. Жанна не могла поверить в это чудо, но в душе поблагодарила Бога за надежду. Переводчица перевела всё, что сказала ей Жанна, адвокату, а затем та снова попросила переводчицу объяснить это Жанне.

«Здесь нет никакого преступления, поэтому я тут не нужна. Тебя скоро отпустят», – сказала адвокат, пожимая руку Жанне, прежде чем покинуть кабинет. Переводчица поделилась с Жанной радостной новостью, и на глазах у Жанны заблестели слезы. И переводчица пообещала, что переговорит со следователем и попросит, чтобы к ним в кабинет привели Коську, сына Жанны. Она предложила свои услуги переводчика для обоих и пообещала быть рядом с ними, пока все не закончится. Через несколько минут к ним в кабинет вошел новый следователь, сменивший своего коллегу, и привел Коську. Жанна, через переводчицу, объяснила следователю, что оригиналы документов остались в Варшаве, но у них есть все копии в чемодане, оставленном в машине. Жанна сказала, следователю, ее муж Зиби, находиться в другом кабинете и он смог бы их принести.

Следователь отправился в другой кабинет, где находился Зиби с польским переводчиком. Он попросил Зиби и дежурного полицейского, сходить за чемоданом. Зиби вернулся с документами и передал их следователю, тот забрал документы и попросил их троих подождать в коридоре. Жанна обняла сына, затем с закрытыми глазами стала молиться. Теперь у них оставалась только надежда, что ситуация разрешится быстро.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь