Книга Прятки, страница 168 – Диксон Уиллоу

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Прятки»

📃 Cтраница 168

— Почему?

Он не отвечает, а вместо этого наклоняет голову для еще одного поцелуя.

Я поддаюсь и прикасаюсь губами к его губам, но отстраняюсь, прежде чем мы оба слишком увлечемся.

— Почему ты нервничаешь? — снова спрашиваю я.

— Без причины. — Он улыбается мне неловко.

— Скажи мне, — говорю я мягко.

Он просовывает руки под мою рубашку и гладит ладонями мою спину.

— Ничего такого.

— Ты нервничаешь из-за понедельника?

Он морщится.

— Это так очевидно?

— Почему ты нервничаешь?

— Может быть, потому что я собираюсь начать новую работу в компании моего парня, подчиняясь непосредственно его дядям и отцу.

— И почему это тебя нервирует?

— Потому что я боюсь, что все увидят, что я всего лишь ботаник, который хорошо разбирается в коде. — Он кусает нижнюю губу. — А что, если я буду плохо справляться со своей работой? Что, если я все испорчу и…

Я прерываю его быстрым поцелуем.

Майлз не проводил много времени с моим отцом и дядями на протяжении многих лет из-за их плотного графика и того, что он еще учился в школе, но с тех пор, как мы стали встречаться, он проводил с нами все основные праздники и лето.

Он такая же часть семьи, как и Феликс, но после того, как всю жизнь он чувствовал себя лишним в своей семье, я понимаю, почему он так не считает.

Дела в семье Майлза не идеальны, но и не совсем плохие. Он по-прежнему общается с родителями и обязательно навещает своего брата и сестру, когда они стали старше, но они не так близки, как моя семья, и наша «открытая» форма семейной сплоченности была для него небольшим шоком, когда он приехал ко мне домой тем первым летом.

— Ты не будешь проваливать свою работу и не будешь все портить, — терпеливо говорю я ему.

— А что, если я провалюсь? — настаивает он.

— Тогда исправишь и пойдешь дальше.

— А что, если…

Я снова целую его, чтобы успокоить его нервы.

— Ты мне доверяешь?

Он быстро кивает.

— Тогда поверь мне, когда я говорю, что тебе не о чем нервничать. Мой отец не предложил бы тебе эту работу, если бы не считал, что ты справишься. Неважно, что ты со мной, мой отец и дяди не шутят, когда дело касается бизнеса. И ты будешь работать с Джейсом, так что не будешь один.

Он снова кусает губу, но я вижу, что до него доходит.

— Я просто не хочу, чтобы они пожалели, что доверились мне, — шепчет он.

— Они не будут. — Я снова целую его в губы.

— Привет, ублюдки, — объявляет Джейс, распахивая дверь нашей комнаты и входя внутрь, как будто он здесь хозяин. — О, хорошо, ты все еще в штанах.

— Чего тебе надо? — спрашиваю я, бросая на него бесстрастный взгляд.

— Это так разговаривают со своим любимым братом? — Он делает мне преувеличенно грустное лицо.

— Привет, Джейс, — говорит Майлз, широко улыбаясь ему. — Что ты здесь делаешь? — Он смотрит на нас. — Я думал, Джекс отвез тебя домой.

— Он отвез. — Джейс тяжело подходит к нашей кровати и запрыгивает на нее. — Но дома никого нет, а ты знаешь, что происходит, когда я остаюсь один. — Он откидывается на руки и мягко раскачивает ногами. — Кроме того, мы идем гулять.

— Правда? — спрашивает Майлз.

— Да. Это давняя традиция.

Майлз бросает на меня недоуменный взгляд.

— Помнишь, как мы вывели Феликса в выходные перед тем, как он начал работать в компании? — спрашивает Джейс. — Теперь твоя очередь.

— Думаю, чтобы что-то стало давней традицией, нужно больше двух случаев, — говорит Майлз с улыбкой.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь