
Онлайн книга «Жестокие игры»
— Киллиан, — говорит он тихим стоном. — Пожалуйста. — Пожалуйста, что? Он стонет и прижимается своим членом к моему. — Чего ты хочешь, котенок? — я кусаю его за ухо. Он поднимает одну ногу и обхватывает ею мое бедро, скрепляя наши тела. Я позволяю ему тереться об меня и прижимаюсь губами к его уху. — Ты хочешь, чтобы я тебя трахнул? Он проводит ногтями по моей спине, и мой член пульсирует, а яйца сжимаются. Я отстраняюсь, но прежде, чем я успеваю что-то сказать, Феликс наклоняется вперед и прижимается губами к моим. Его поцелуй жесткий и горячий, его язык настойчиво скользит по моим губам, побуждая меня открыться для него. Я настолько ошеломлен, что мне требуется секунда, чтобы ответить на его поцелуй. Горячее скольжение его губ по моим невероятно, и я стону, когда он проводит ногтями по моей спине и трется своим твердым членом о мой. Он так жаждет, и его поцелуи одновременно сильны и страстны. Он идеальное сочетание отчаяния и покорности. Я поднимаю его другую ногу, чтобы он оказался верхом на моей талии, и прижимаю его к стене. Он издает милый визг удивления и обнимает меня за шею, не отрывая губ от моих. Мы не должны так поступать, но целоваться с моим сводным братом кажется совершенно естественным. Более того, это кажется правильным. Глава двадцать третья Киллиан Дверь кабинета с грохотом ударяется о стену, за чем следует глухой звук падения человека на пол и слабый стон боли. Я отрываю губы от губ Феликса и смотрю в сторону шума. На полу лежит фигура в маске, а над ней стоят близнецы. Феликс крепче обнимает меня и прижимается к моей шее горячими поцелуями с открытым ртом. Я наклоняю голову в сторону, чтобы ему было удобнее, а Джейс становится на колени рядом с Уильямом и снимает с него маску. — Что вы делаете? — спрашивает Уильям, широко раскрыв глаза от страха, когда близнецы снимают маски и отбрасывают их в сторону. — А ты как думаешь, что мы делаем? — спрашивает Джейс смертельно спокойным голосом. — Я… я не знаю. — Его взгляд останавливается на мне и Феликсе, и в его глазах мелькает что-то. Слишком темно, чтобы разобрать, что именно, но он не кажется удивленным, увидев нас в объятиях друг друга. — Чем ты его накачал? — Джекс опускается на колени рядом с братом. — Ничем! — Уильям беспорядочно оглядывается по комнате, как будто пытается найти запасной выход или что-то в этом роде. — Я ничего не делал. — Он тебя накачал, котенок? — спрашиваю я Феликса. Он не перестает целовать мою шею, но бормочет: «Да», прижавшись к моей коже. — Он говорит, что это ты, — говорю я Уильяму. — Так кому, по-твоему, я должен верить? — Я не… а-а-а-а! — Уильям прерывает себя жалким визгом, когда Джейс вытаскивает из кармана нож и открывает лезвие. Нож великолепен, с черной рукояткой, инкрустированной сложным золотым узором. Само лезвие того же блестящего золотого цвета, оно настолько острое и блестящее, что похоже на зеркало. Это один из его любимых ножей, и я точно знаю, что он может с ним сделать. — Ты уверен, что хочешь остаться при этом ответе? — Джейс вертит лезвие на костяшках пальцев, как будто он не использует нож в качестве спиннера. — Потому что Голди здесь считает тебя лживым мешком дерьма. А Голди не любит лжецов. — Я… — глаза Уильяма в ужасе прикованы к ножу. — Ты что? — Джекс вытаскивает из кармана нож-бабочку и открывает его. — И хорошо подумай над своими ответами. — Он крутит лезвие по сложному узору, который в тусклом свете выглядит как размытое сияние металла. — Потому что мы тоже не любим лжецов. |