
Онлайн книга «Дворцовый переполох»
— О, отличный ход. Незнакомый мужчина! Вы разве не помните, как танцевали со мной на охотничьем балу в Бадминтоне несколько лет назад? Вижу, не помните. Я уязвлен до глубины души. Обычно я произвожу неизгладимое впечатление на барышень, которых мне довелось держать в объятиях. — Он протянул мне руку. — Дарси О’Мара. Или надо было бы сказать «достопочтенный Дарси О’Мара», поскольку вы явно неравнодушны к титулам? Мой отец — лорд Килкенни, и род наш куда древнее, чем вашего замечательного семейства. Я пожала протянутую руку. — Здравствуйте, — нерешительно сказала я. Будь мы и правда знакомы и тем более если бы мы хоть раз с ним танцевали, такого юношу я бы запомнила. — Вы точно меня ни с кем не путаете? — Леди Джорджиана, разве нет? Дочь покойного герцога, сестра унылого Бинки? — Да, но… — я запнулась. — Удивительно, что я забыла, как мы танцевали. — Наверно, в тот вечер у вас были кавалеры поинтереснее. — Уверяю вас, нет, — с жаром ответила я. — Все кавалеры, которых я помню, были просто тоска зеленая. Говорить желали только об охоте. — В охоте ничего плохого нет, — заметил Дарси, — но всему свое место. И в обществе молодой девушки найдется много занятий получше. Он взглянул на меня так откровенно, что я покраснела и сама на себя разозлилась. — Простите, я хотела бы допить чай, пока он не остыл, — я опустила взгляд в чашку, где колыхалась бурая неаппетитная жидкость. — Не позволяйте мне вам мешать, — сказал Дарси, выразительно помахав рукой. — Пейте, пейте, если полагаете, что переживете эту рискованную затею и не отравитесь. Тут, знаете ли, мрут по клиенту в день. Тело потихоньку выносят через черный ход, и кафе работает дальше, будто ничего не случилось. — Не может быть! — я не выдержала и засмеялась. Дарси улыбнулся. — Так-то лучше. Никогда не видел такого мрачного выражения лица, с каким вы тут сидели. Что случилось? Вас обманули и бросили? — О нет, ничего подобного. Просто жизнь моя сейчас невыносимо ужасна. И тут я, сама себе удивившись, поведала Дарси о комнате в холодном доме, о неловкой истории в «Хэрродсе» и о грозящей ссылке в глушь. — Сами видите, радоваться мне особенно нечему, — заключила я. Дарси посмотрел на меня внимательно и спросил: — Скажите, у вас есть в Лондоне нарядное платье? — Нарядное как для званого ужина или как для церкви? — Как для свадьбы. Я снова рассмеялась, но несколько смущенно. — Вы предлагаете сбежать и пожениться, чтобы я повеселела? — Силы небесные, нет. Я необузданный ирландский малый, меня не так-то просто приручить и затащить к алтарю. Так есть у вас под рукой нарядное платье, в котором можно пойти на свадьбу? — Да, как ни странно, есть. — Отлично. Тогда ступайте домой, нарядитесь и ждите меня у Гайд-парка через час. — Может, все-таки объясните мне, что вы затеяли? Дарси заговорщицки подмигнул. — Со временем узнаете. В любом случае это кое-что получше, чем паршивый чай с лепешкой в «Лайонсе». Так как, пойдете? Мгновение-другое я смотрела на него, потом вздохнула: — А что мне терять? В синих глазах снова заплясали хулиганские искорки. — Не знаю, — ответил Дарси. — А что у вас имеется? * * * Ты совершенно спятила, твердила я себе, пока умывалась, одевалась и пыталась укротить волосы, чтобы лежали гладко, по моде. Поддаться капризу, выйти в свет с молодым человеком, о котором ничего не знаешь! Может, он мошенник и самозванец. Может, с успехом торгует живым белым товаром, завлекая юных дев в свои сети под предлогом того, что якобы с ними знаком. Я отбросила щетку, промчалась в библиотеку и вытащила с полки том «Ирландских родословных» Берка. Да, все в порядке: Таддеус Александр О’Мара, лорд Килкенни, шестнадцатый барон и так далее и тому подобное. Наследник: Уильям Дарси Берн… |