
Онлайн книга «Дворцовый переполох»
— Мисс Белинда отдыхает, ее нельзя беспокоить, — сказала она. — У меня срочное дело, — заявила я. — Мне немедленно требуется поговорить с вашей хозяйкой. Пожалуйста, разбудите ее. — Не могу, мисс, — ответила служанка с таким же непоколебимым видом, как старый швейцар в клубе. — Хозяйка строго-настрого велела ее не беспокоить, хоть конец света. Я почувствовала, что на сегодня сыта по горло дерзостями прислуги. — Это конец света и есть! — сказала я. — Речь идет о жизни и смерти, вот что. Если вы не разбудите Белинду, я сделаю это сама. Будьте так любезны сообщить ей, что пришла леди Джорджиана по срочному делу. Девушка явно испугалась, хотя я не поняла, чего именно — меня или необходимости будить хозяйку. — Как скажете, мисс… То есть простите, ваша светлость, — пролепетала она. — Хозяйка, конечно, рассердится, потому что вернулась домой в три часа утра и собиралась на выход вечером. Служанка неохотно повернулась и поплелась к лестнице. В этот миг на верхней ступеньке возникла впечатляющая фигура — в алом японском кимоно и в наглазной маске для сна, сдвинутой на лоб. Белинда стояла в драматической позе кинозвезды, томно приложив руку к виску. — Что за тарарам, Флорри? — вопросила она. — Разве я не велела сказать, чтобы меня не беспокоили? — Это я, Белинда, — подала я голос. — Мне надо с тобой переговорить, срочно. Белинда сдвинула маску повыше. Посмотрела на меня сонными глазами. — Джорджи… — простонала она. — Прости, что разбудила тебя, но случилась катастрофа, и я не знаю, к кому еще обратиться. — На этих словах, о ужас, голос у меня задрожал. Белинда, хватаясь за перила, начала медленно спускаться по лестнице — вполне сносно изображая леди Макбет, блуждающую во сне. — Пожалуйста, Флорри, приготовьте нам чаю, — сказала она. — Тебе лучше сесть, Джорджи. Тут она сама рухнула на диван. — Господи боже, как мне худо, — простонала она. — Коктейли, наверно, были отравленные, а я выпила их не знаю сколько. — Прости за вторжение. Мне в самом деле неловко, — сказала я. — Я не стала бы тебя беспокоить, только мне не к кому больше пойти. — Садись и расскажи тетушке Белинде все с самого начала, — она похлопала по дивану рядом с собой. Я послушно села. — Твоя горничная нас не подслушает? — тихонько спросила я. — Мой рассказ не предназначен для чужих ушей. — Не подслушает, кухня далеко. Давай, выкладывай. — Я попала в жуткий переплет, Белинда, — выпалила я. Идеально выщипанные брови Белинды взлетели от изумления. — Ты всего лишь неделю назад утверждала, что не прочь расстаться с девственностью. Не могла же ты уже забеременеть! — При чем тут… — сказала я. — У меня в ванне труп. — То есть покойник? — Именно так. Покойник. Тут уж Белинда проснулась. Она передвинулась на краешек дивана и подалась ко мне. — Милочка, это просто потрясающе! И кто он — твой знакомый? — Собственно говоря, да. Совершенно ужасный француз. Его звали де Мовиль, и он пытался отнять у нас замок Раннох. — Объявился давно потерянный родственник? — О господи, нет. Никакой не родственник. Он выиграл замок у отца в карты, во всяком случае так он утверждал. — А теперь лежит мертвый у тебя в ванне. Ты уже вызвала полицию? — Нет, хотела сначала найти Бинки, а он взял да и исчез, и теперь я не знаю, связан он с этим всем как-то или нет. |