
Онлайн книга «Сердце знает»
Риз пропустил это мимо ушей. — А этот твой Дарнелл, что за птица, — спросил он. — В смысле? — Он мне грифа напоминает. Смотрит на тебя, как на труп. Хорошо, что он не остался на ужин. Сара рассмеялась, обменявшись взглядами с Хелен. — Он хороший парень, — настаивал Картер. — Очень толковый. Знает игорный бизнес. Он уже давно на «Тэн Старз» работает в разных местах. — Какой игорный бизнес? — спросил Риз. — Индейский? — Игорный бизнес есть игорный бизнес. — А стервятник есть стервятник. Как наш Старик относился к этим парням? Картер пожал плечами. — Он говорил, что в следующий раз выставит свою кандидатуру против Престона. Но у него не было ни одного шанса. Ни одного. Отец жил, как будто в прошлом веке, вечно боролся за справедливость, которая никому не нужна. — А Дарнелл? Что бы отец сказал про него? — Какая разница, Риз? Отец ничего не понял. Он не понял, что игорный бизнес — это просто бизнес. Чтобы им заниматься, надо быть бизнесменом. А Билл Дарнелл и есть бизнесмен. Я у него многому научился. И не только я. — А мне не понравилось, как он с тобой разговаривал. Или, может быть, это просто его манера говорить? — Это просто его манера говорить. — Картер взял из рук жены стакан чая со льдом. — У тебя свои странности — у него свои. — Тебе что, не нравится, как я с тобой говорю? — Риз игриво хлопнул брата по плечу. — Я твой старший брат. Пусть эти парни называют тебя сэром, а я уж позабочусь, чтоб это не вскружило тебе голову. Минуту Картер выглядел озадаченным. Хелен даже показалось, что он обиделся. Но потом он расплылся в улыбке, принимая проявление братской заботы. — А о тебе кто-же позаботится? — Картер потрепал Риза по волосам. — Вон, какой вымахал, 15-й размер! Где ты покупаешь шляпы? — Там же, где и туфли. Шью на заказ. — Видишь, как я влип, — Картер повернулся к Хелен. — А ты правильно сделала, что порвала с ним, когда он еще покупал шляпы в магазине. — И повернувшись к Ризу, добавил. — Ну, теперь-то вы просто друзья? — Оставь их в покое, Картер, — вмешалась Сара. — Пусть будут друзьями, если им так хочется. Может мы у них поучимся этому. — Видишь, как она меня кусает? А я ведь на ней женился. И не просто женился, а дважды женился. А она, все равно, меня кусает, — он отдал Саре пустой стакан из-под чая. — Друзья так не поступают, дорогая. Так только жены поступают. Сара поднялась со стула. — Ну-ну, я шучу. — Он потянулся к ней, но она отпрянула. Он виновато улыбнулся. — Шучу. Она кивнула. Все потупились. Дети все еще шумели на площадке. А четверо взрослых умолкли, не зная, как замять эту шутку. Слышно было, как мяч стучит по щиту, по кольцу, по площадке. Бум, бум, бум… — Я сделаю еще чаю. — Вообще-то, — сказал Риз, поднимаясь на ноги, — я обещал Хелен прокатить ее по Холмам до захода солнца, а потом свозить в Дэвуд. — Дэвуд? — Хелен такого обещания не помнила, но все равно испытала облегчение. — Я там сто лет не был. Говорят, теперь там полно игорных заведений. Хотелось бы взглянуть на конкурентов. Я ведь и сам теперь стал бизнесменом, с тех пор как завязал со спортом. — Здорово было? Сдавая задним ходом, чтоб выехать на дорогу, Риз виновато улыбнулся Хелен. — Та-ак, как теперь добраться до шоссе? — Мы правда едем в Дэвуд? — Мы правда едем развлекаться по случаю твоего выходного. |