Книга Китайская гувернантка, страница 106 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Китайская гувернантка»

📃 Cтраница 106

В наступившей тишине кто-то снаружи употребил знакомое, но уродливое слово из четырех букв.

Тимоти открыл дверь и высунул голову.

“А, это ты”, - сказал он. “Что случилось?” Наступила пауза, и он оглянулся в комнату, стараясь не казаться удивленным. “Это Бэзил. Он скатился с лестницы. Вставай, задница. С тобой все в порядке?”

“Румяный Киннитс!” В голосе, который, несомненно, был пьян, звучали слезы. “Это именно тот прием, которого мне следовало ожидать. Сегодня вечером меня уже однажды назвали Бэзил Киннит — прямо за пределами этого негостеприимного дома. Совершенно незнакомый человек спросил меня: "Вы Бэзил Киннит?’ Каков ответ? Вот в чем вопрос. Ответ - нет ”.

“Хорошо”. Тимоти казался встревоженным. “Не беспокойся об этом, старина, просто вставай”.

“Но я действительно волнуюсь”. Слезы были более заметны. “Я ненавижу чертовых Киннитов и всех их чертовых гувернанток, и позволь мне сказать тебе, Чудо-мальчик, я в состоянии рассказать им то, чего они не все знают”.

“Так и будет, приятель, так и будет”. Тимоти говорил, прилагая значительные усилия. “Просто встань, и ты расскажешь нам все, что захочешь”.

Глава 15. Фасолевщик

Публичный дом - ничто! Это отель ”.

Чарли Люк никогда не казался более прекрасным животным в более тяжелом состоянии. Его костюм, возможно, был застегнут наглухо на деревянные пуговицы, и он сидел на обитом плюшем стуле в пустой столовой наверху таверны "Игл" на Скрайб-стрит, E.C.3., сияя при виде миссис Брум, как будто она была тарелкой с кукурузными хлопьями, а он - жадным ребенком с рекламирующего их плаката. Мистер Кэмпион, который был между ними, был удивлен, несмотря на свое беспокойство.

“Во время обеда в этой комнате полно солидных деловых мужчин, но вечером все они садятся на свои поезда домой, и нам здесь тихо и удобно, чтобы поболтать, понимаете?” - объяснял Суперинтендант. “С тобой обращаются по-королевски. Я попросила их открыть его и включить для нас свет”.

“Немного”. Няня Брум, самодовольная в своем фиолетовом пальто, взглянула на брызги бронзовых настенных светильников над столом. Они отбрасывают несколько призрачный свет на остальную часть комнаты, устланной толстым ковром. “Я знаю, что ими пользовались во время обеда, потому что я чувствую запах духов и сигар. И все же, если мистер Кэмпион говорит, что все в порядке, я не против остаться.”

“Это мило с вашей стороны, миссис”. Люк был немного растерян, и в его глазах светилось любопытство. “Я пригласила вас пойти со мной, потому что хочу задать вам один или два очень простых вопроса. Возможно, вы не сможете мне ничего рассказать, но есть шанс, что вы могли бы помочь в расследовании, которое не имеет никакого отношения ни к кому из ваших знакомых ”.

“Я понимаю”.

“Правда?” Он казался удивленным. “Это хорошо. Я мог бы отвезти тебя в полицейский участок, и детективы там могли бы заставить тебя дать длинные-предлинные показания, но я не хочу доставлять тебе столько хлопот.”

“Почему?” Она казалась искренне любопытной, и у него перехватило дыхание, а затем вырвался короткий взрыв смеха.

“Потому что вы нужны дома, чтобы помыть посуду”, - сказал он и искоса взглянул на мистера Кэмпиона. “Не хотите ли пирожное к кофе, миссис Брум? Нет? Я буду сэндвич с ветчиной, - добавил он, обращаясь к управляющей, которая сама их обслуживала. “Остальные тоже будут. Некоторые из тех, что очень дорогие”.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь