
Онлайн книга «Китайская гувернантка»
“Я никогда об этом не слышала”, - сказала Кэмпион. “Я совершенно пропустила преступление мимо ушей. Это было ново для меня, когда Тоберман рассказал мне об этом на днях”. “О, нет. Это по-своему знаменито”. Люк все еще рылся в памяти. “Я думаю, она покончила с собой”. Он покачал головой, поскольку некоторые детали упрямо оставались в тени, и повернул широко улыбающееся лицо к миссис Брум. “Ну, в любом случае, вы вмешались и напугали бедного полицейского”, - сказал он. “Ты старая Бобовница - сама Берта, не так ли?” Няню Брум это не позабавило. Как обычно, когда шутка была направлена против нее, она приложила все усилия, чтобы отыграться. “Мне нечего скрывать”, - пробормотала она, вздергивая подбородок. “Не такая, как некоторые люди”. Интерес Люка был захвачен, несмотря на его здравый смысл. “Выкладывай”, - приказал он. “О ком ты сейчас рассказываешь сказки?” “Никто. Мне некому рассказать, но мисс Саксон была. Красила лицо, красила волосы, подслушивала под дверями, и ей было больше шестидесяти лет, если не больше одного дня! Что она была за гувернантка?” “Лучше, чем никто”, - решительно сказал Люк. “Ты не сможешь поймать меня на таких вещах”. “Но у нее был секрет. Она всегда была готова рассказать его мне. Она все время подводила к этому, а потом ее откладывали, или миссис Телфер звонила ей. ” Няня Брум немного подтасовывала свои аргументы. В ее стремлении к драматизму был оттенок отчаяния. “Она сама сказала мне, всего за день до смерти: ‘Я нахожусь в большом напряжении", - сказала она”. Мистер Кэмпион взял на себя заботу о том, чтобы больше не было причинено вреда. “Мисс Саксон была за рулем автомобиля, когда произошла авария, приведшая к трагическому состоянию ребенка, которого привезли сюда, в больницу”, - сказал он. “Он был без сознания в течение двух лет”. “О Господи!” Сочувственная гримаса Люка затерялась в изумленном восприятии миссис Брум этой новости. “О, так вот в чем дело! Что ж! Неудивительно, что она хотела разделить с кем-то подобное чувство вины и почему она казалась более расстроенной из-за бедного малыша, чем даже его собственная страдающая мать”. Она сделала паузу и весело добавила: “И почему она покрасила волосы”. “А?” Глаза Люка сверкнули. “Продолжай”, - сказал он. “Я вызываю тебя”. “Потому что она знала, что слишком взрослая, чтобы водить машину, конечно”, - сказала миссис Брум, собирая свои перчатки и сумочку. “А теперь, если я вам больше не нужна, сэр, я пойду обратно. Нужно будет кое-что убрать, а мисс Джулия остается на ночь, так что я хочу положить ей в постель бутылочку с горячей водой. Просто чтобы утешить ее. Она очень молода и у нее нет мамочки ”. Люк встал. “Очень хорошо, уходи”, - сказал он. “Спасибо тебе за помощь. Не думаю, что мне придется обращаться к тебе снова”. “О, я очень рада”. Разочарование сквозило в каждой черточке ее тела, а ресницы очертили полукруги на щеках. “Мне бы не хотелось давать показания в суде”. “Боже упаси от этого в самом деле!” - сказал Люк, уткнувшись подбородком в шею. “Беги, когда-нибудь я пришлю тебе коробку шоколадных конфет”. Она одарила его улыбкой, такой же веселой и провокационной, как и сами Семнадцать. “Я их не ем”, - торжествующе заявила она. “Я худею”. Последнее, что они видели, было ее сиденье, радостно виляющее, словно у него был хвост, когда она рысцой скрылась в тени. |