Книга Китайская гувернантка, страница 49 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Китайская гувернантка»

📃 Cтраница 49

“Я приношу свои извинения”, - сказал он. “Я сказал вам, что расскажу все, что знаю; вот оно. У меня есть старый друг, которого вы знаете. Его зовут Энтони Лаурелл”.

“Отец Джулии? О! Простите. Он мне не сказал. Я думала, он был со мной совершенно откровенен”.

“Я думаю, что так оно и было”. Мужчина в очках поспешил предотвратить дальнейший ущерб. “Он говорил мне о вас довольно давно, когда вы с Джулией впервые появились вместе. Мы с ним дружим с тех пор, как оба учились в Кембридже, поэтому для нас вполне естественно сплетничать о наших различных интересах, когда мы сталкиваемся друг с другом. Он спросил меня, слышала ли я маленькую злобную сказку, которая ходила по кругу, и я не слышала, но мне было интересно, и поэтому, когда я получила приглашение в Анжевин посмотреть керамику, я приняла. Именно там я встретила миссис Брум.”

“Понятно. Извините. Как вы узнали, что она сейчас в "Уэлл Хаусе”?"

“Джулия рассказала мне”.

“Джулия!” Его голос дрогнул. “Она тоже дергает за ниточки?”

“Вряд ли вы можете ожидать, что бедная девочка не заинтересуется”. Мистер Кэмпджейн говорил резко. “Не будь тупицей. Она влюблена в тебя, и ее оставили, так сказать, на стартовом посту. Естественно, она в отчаянии.”

“Ты думаешь, я этого не знаю? И ты думаешь, я сам не в отчаянии?” Яростный протест молодого человека был неожиданным. В нем была необузданная сила, которая была полностью скрыта и о которой обычно не подозревали. Это поразило мистера Кэмпиона, поскольку казалось несвойственным тому, кого он считал типичным молодым человеком, добившимся успеха в Оксфорде.

“В чем твой старый приятель по колледжу, похоже, не признался тебе, ” с горечью продолжил мальчик, - так это в том, что он взял с меня обещание не видеться и не разговаривать с Джулией, пока все это не прояснится. Более того, он еще не объяснил ей этот факт. Я полагаю, потому что он знает, что она не надела бы это!”

“Почему ты?”

“Надеть это?”

“Да”.

Тимоти моргнул.

“Знаешь, я не знаю”, - сказал он наконец. “Мне было интересно. Просто в глубине души я верю, что старый канюк прав, я полагаю. Я никогда раньше сознательно не верила в наследственность и не уверена, что верю сейчас, но мне определенно нравится знать, что стоит за мной. Наверное, я всегда слишком хорошо осознавала все, что, как мне казалось, было там. Теперь, когда это ... ну, что все это изменилось, я чувствую себя как не привязанный воздушный шарик. Боюсь, это вклад миссис Брум.”

“Ах”. Мистер Кэмпион понял ситуацию. “Ей нужно всего лишь передать вашу сумку. Если вы не хотите ее видеть, Лагг может просто забрать ее у нее в коридоре. Кажется, сейчас кто-то поднимается. В этих старых зданиях все слышно”.

“Факт, который ’в свое время был полезен”, - сказал мистер Лагг, выходя в узкий коридор и закрывая за собой дверь.

Как и во многих старых лондонских домах, разделительные стены были тонкими и обшитыми сосновыми панелями, и когда открылась наружная дверь, было очень слышно бормотание протестующих голосов.

Тимоти резко встал. “Это Джулия!”

Он распахнул дверь, и мистер Лагг, на этот раз совершенно сбитый с толку, отступил назад, чтобы впустить двух женщин.

Джулия появилась первой, выглядя, как обычно, элегантно и небрежно в просторном сером шерстяном пальто и тяжелом разноцветном шелковом платке на голове. Миссис Брум следовала за ней, аккуратная в твидовом костюме, берете и перчатках-накидках с плотно застегнутыми пуговицами. Они ворвались в комнату, женственные, властные и расстроенные, и заполнили всю квартиру, так что Лагга и Кэмпион выселили в считанные секунды, а Тимоти, завернувшийся в халат, как в тогу, встретил всю силу вторжения.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь