
Онлайн книга «Загадка Мистери Майл»
— Что она была в море, — предположил Кэмпион. — Точно, сэр. Мистера Лобетта затащили в лодку, убили ножом и выбросили в воду. — Где он и разделся, — продолжил Кэмпион, — не забыв снять подтяжки. Я думаю, что ваша логика безупречна, но есть несколько вещей, которые должны быть обсуждены и объяснены прежде, чем мы позвоним в Скотленд-Ярд. Во-первых, этот удар ножом. Довольно любопытный разрез. Маленькая дырочка, сделанная ножницами и затем расширенная при помощи ножа. И затем эти пятна крови. Бедняга, кажется, истекал кровью, орошая снаружи свою одежду. Потому что внутри она совершенно чистая. Кровь снаружи — это просто сенсация! Кейтл присел на край стула. Кэмпион продолжал: — Во всем этом есть что-то сомнительное — очень много сомнительного. Кто-то делает из нас дураков. — Мне нужно вернуться на почту, — Кейтл поднялся, взял свою шляпу и тихо вышел из комнаты. Кэмпион повернулся к Изабель и Марлоу. — Простите, что заставил вас слушать все это. Но я вынужден был так поступить, чтобы выяснить, что именно знает местный Шерлок. — И к каким же выводам ты пришел? — Марлоу кивнул на мокрый костюм. — Кто-то чрезвычайно грубо работает, — сказал Кэмпион. — Я никогда не видел более непрофессиональной работы. Это, конечно, не ваши нью-йоркские друзья: очень похоже на продукт домашнего изготовления. — Но костюм принадлежит отцу! — сказал Марлоу. — Я знаю. Это — главное, что меня интересует. Если вы не возражаете, я пойду в деревню и проведу дополнительное расследование. — Ты собираешься снова говорить с Кейтлом? — с любопытством спросила Бидди. — Едва ли, — улыбнулся ей Кэмпион. — Он не единственная интересная личность в Мистери Майл. 16. Колеса продолжают крутиться Джайлс и Изабель, держась за руки, сидели в комнате. Солнечный свет заливал их, и все вокруг выглядело так, будто ничего страшного не случилось. Они были одни. Бидди осталась в Довер Хаузе, а Кэмпион отправился в деревню расспрашивать людей. Шум колес на дороге заставил молодых людей вздрогнуть. Изабель, которая увидела машину с крыльями, выкрашенными в малиновый цвет, в замешательстве повернулась к Джайлсу. — О, мой дорогой, он вернулся! — сказала она. — Кто? Твой отец? — воскликнул Джайлс. — Нет! Мистер Барбер! Молодой человек вскочил. — Сейчас я выброшу его! Он ринулся к двери, но она уже открылась, и вошел Барбер. На лице его сияла улыбка. — Мистер Паджет, — сказал он, протягивая руку, — разрешите, я первый поздравлю вас. Джайлс, совершенно сбитый с толку, покраснел и недоумевающе посмотрел на Изабель. — Мой мальчик, — продолжал турок, — у меня есть доказательства, убедительные доказательства — вещь не поддельная. Мне бы хотелось обговорить с вами условия продажи. Только сейчас Джайлс понял, что Барбер говорил совсем не о том, чем была занята его голова. Изабель взяла его за руку. — Это он о картине, дорогой. — Конечно, я говорю о картине, — сказал Барбер. — Пойдите и посмотрите сами, — он выскочил из комнаты, направляясь в гостиную. Портрет висел над камином: давно умершая мистрис Паджет улыбалась из огромной позолоченной рамы. На голове ее был прозрачный шарф, через который просвечивали золотистые волосы, а одна рука гладила маленькую белую собачку, сидевшую у нее на коленях. Барбер был явно взволнован. — Как только я увидел эту картину, я сказал себе: вот звездный час твоей карьеры, Барбер! Это неизвестный Ромней, лучший из тех, что я видел. Я должен повидать судью Лобетта немедленно! Боюсь, что мой Котман теряется рядом с таким мастером. |