Книга Сладкая опасность, страница 27 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сладкая опасность»

📃 Cтраница 27

В полумраке снова воцарилась тишина, а затем голос неожиданно заметил: ‘Ты не возражаешь против потертой мебели? Я имею в виду, что на вещах есть прорехи’.

‘Ничто, по моему мнению, - твердо сказал мистер Кэмпион, - не придает дому большего очарования старого света, чем прорехи в мебели’.

‘Ну что ж, ’ сказал голос, ‘ в таком случае давайте немного проясним ситуацию. Подождите, пока я поднимаю жалюзи’.

Они услышали, как она осторожно пересекает комнату, а затем, с громким звоном колец, занавески были отдернуты, и то, что когда-то было приятно обставленной комнатой, предстало взору.

То, что в мебели были прорехи, безусловно, было правдой. Даже самая лучшая парча со временем изнашивается, а нежные розовые и голубые покрытия официальных диванов и кресел с подлокотниками чинили и ремонтировали до тех пор, пока они больше не выдержат ремонта. Брюссельский ковер был настолько изношен, что сохранились лишь слабые признаки рисунка, и все в комнате, что могло испортиться с возрастом, несмотря на тщательный уход, было испорчено давным-давно.

Посетители мисс Аманды, однако, не обращали внимания на эти детали. Их интерес, что вполне естественно, был сосредоточен на самой девушке.

Аманде Фиттон, которой в следующем месяце исполнится восемнадцать, было столько физического совершенства, которого редко достигают в любом возрасте. Она была не очень высокой, стройной почти до тощести, с большими медово-карими глазами и необыкновенной копной волос, таких рыжих, что это было примечательно само по себе. Это были не каштановые волосы и даже не морковные, а сверкающий, пылающий и в то же время нежный цвет, который столь же редок, сколь и красив. Ее костюм состоял из белого ситцевого платья с маленькими зелеными цветочками - разновидность занавесок, продаваемых во многих деревенских магазинах. Оно было строгого покроя и с довольно длинной юбкой.

Во всем ее облике было что-то искусственно официальное. Ее волосы были уложены довольно высоко на голове и, конечно, не по современной моде.

Она спокойно смотрела на них пытливым, но вежливым взглядом ребенка.

Игер-Райт смотрела на нее с откровенным восхищением. Мистер Кэмпион, как обычно, выглядел просто глупо.

Она красноречиво пожала плечами. ‘Ну, теперь ты увидел комнату, ’ сказала она, ‘ и знаешь худшее. Или почти худшее", - быстро поправила она себя. ‘Все комнаты требуют небольшого ремонта, но кровати действительно хорошие. И еда действительно могла бы быть совершенно изумительной, если бы вы платили по три гинеи в неделю за каждую, ’ добавила она с внезапным приступом наивности.

‘О, ну что ж, тогда все улажено", - сказал Игер-Райт с огромным удовлетворением.

Она улыбнулась ему совершенно обезоруживающим жестом, который превратил ее рот в треугольник и обнажил очень маленькие белые ровные зубы.

‘Подожди!’ - сказала она. ‘Рано или поздно тебе придется узнать. С таким же успехом ты можешь услышать все. Конечно, это очень неудобно, но тогда ты всегда можешь взять один из этих плоских круглых стаканчиков, и я не возражаю против того, чтобы принести воды. У нас мог бы гореть котел весь день. И если вам захочется чего—нибудь, когда вы придете - вечером или еще куда—нибудь, - мы могли бы просто перелить его из котла в ведро. Из четырех ведер получается действительно вкусное блюдо. Кроме того, если у вас никогда не было ничего подобного в этих круглых штуковинах, это довольно забавно. В конце концов, вы в отпуске, и там будут купаться.’

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь