Книга Танцоры в трауре, страница 31 – Марджери Аллингем

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Танцоры в трауре»

📃 Cтраница 31

“Вполне. Где пациент? Вы говорите, это женщина? Где она?”

Доктор Бувери протиснулся мимо смущенного Пойзера и обратился к Сутане. Все его поведение было грубым и своевольным до такой степени, что было бы смешно или просто грубо, если бы это так явно не проистекало из пожизненного авторитета. Как бы то ни было, он откровенно внушал благоговейный трепет, и мистер Кэмпион, который знал признаки, почувствовал, как у него упало сердце.

Доктор достал из огромного кармана пальто восемнадцатидюймовый фонарик и дал его Сутане подержать.

“На заднем сиденье машины, я полагаю”, - сказал он, приближаясь к "Бентли".

“Нет, она здесь”. Сутане направил луч света на обочину с неожиданностью, бессознательно драматичной, и новичок, который с каждым шагом все больше походил на воплощенный дух сельской справедливости, остановился как вкопанный, как испуганный гризли. Он издал языком какой-то слегка пошатывающийся звук, выражающий удивление и, казалось бы, отвращение.

“Подойди ближе, ладно?” - сказал он. “Я хочу, чтобы свет действительно падал на нее. Так немного лучше. Если ты не можешь держать его ровно, его должен держать кто-то другой”.

Пойзер взял факел, а старый доктор опустился на колени на траву, предварительно убедившись, что она не сырая. Вся его осанка свидетельствовала о крайнем отвращении и неодобрении, но его квадратные руки были изысканно нежными.

Через некоторое время он встал, пренебрегая помощью Сутане.

“Она мертва”, - сказал он. “Вы, конечно, знали об этом? Что она делала, бегая голышом?”

Он произнес это “неккит”, и аффектация придала слову странную стыдливость.

“Раньше она так делала”, - устало сказала Сутане. “Она весь день ходила в купальном костюме. Какое, черт возьми, это имеет значение?”

Старые глаза под козырьком кепки уставились на него как на диковинку, и Пойзер снова перебил: Он настоял на том, чтобы изложить свою версию случившегося, вложив в нее свое крайнее стремление быть одновременно ясным и убедительным, с бойкостью, которая звучала совершенно нечеловечески.

Чудовищный старик выслушал его до конца, слегка склонив голову набок. Это была безнадежная встреча, размышлял мистер Кэмпион; подобно тому, как умная рыба пытается заговорить с не менее умной собакой, эксперимент, которому суждено было закончиться взаимным недоверием.

Доктор Бувери направил свой фонарик на мост.

“Но если она упала там случайно, разве вы не знаете, она, должно быть, перелезла через те розы — необычный поступок для такой легко одетой. А, вот и мужчина, которого мы ищем. Это ты, Доу?”

“Да, сэр. Добрый вечер, сэр ”. Полицейский констебль, молодой и удивительно красивый в форме, которая, кажется, варьируется между впечатляющей и комичной исключительно в зависимости от лица ее владельца, соскочил с велосипеда и осторожно поставил машину у обочины. Доктор приблизился к нему.

“Произошел ужасный несчастный случай”, - сказал он тоном армейского полковника, обращающегося к любимому подчиненному. “Женщина либо упала, либо бросилась с моста сюда, под машину мистера Сутана. Это мистер Сутане. Женщина мертва. Я хочу, чтобы тело отвезли в Бирли, и завтра утром первым делом позвоню коронеру и, возможно, чуть позже произведу вскрытие.”

“Да, сэр”.

Доктор не закончил.

“Тем временем, ” сказал он, “ я хотел бы взглянуть на этот мост. Как вы на него поднимаетесь, мистер Сутане?”

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь